Skip to main content

ТЕКСТ 3

Text 3

Текст

Text

са эша бхагава̄н а̄ди-пуруша эва са̄кша̄н на̄ра̄йан̣о лока̄на̄м̇ свастайа а̄тма̄нам̇ трайӣмайам̇ карма-виш́уддхи-нимиттам̇ кавибхир апи ча ведена виджиджн̃а̄сйама̄но два̄даш́адха̄ вибхаджйа шат̣су васанта̄дишв р̣тушу йатхопаджошам р̣ту-гун̣а̄н видадха̄ти.
sa eṣa bhagavān ādi-puruṣa eva sākṣān nārāyaṇo lokānāṁ svastaya ātmānaṁ trayīmayaṁ karma-viśuddhi-nimittaṁ kavibhir api ca vedena vijijñāsyamāno dvādaśadhā vibhajya ṣaṭsu vasantādiṣv ṛtuṣu yathopa-joṣam ṛtu-guṇān vidadhāti.

Пословный перевод

Synonyms

сах̣ — Он; эшах̣ — этот; бхагава̄н — самый могущественный; а̄ди- пурушах̣ — изначальный Господь; эва — несомненно; са̄кша̄т — непосредственно; на̄ра̄йан̣ах̣ — Верховная Личность Бога, Нараяна; лока̄на̄м — всех планет; свастайе — на благо; а̄тма̄нам — Себя; трайӣ-майам — состоящего из трех Вед («Самы», «Яджур» и «Риг»); карма-виш́уддхи — очищения кармической деятельности; нимиттам — причину; кавибхих̣ — великими святыми; апи — тоже; ча — и; ведена — ведическим знанием; виджиджн̃а̄сйама̄нах̣ — спрошенный; два̄даш́а-дха̄ — на двенадцать частей; вибхаджйа — разделив; шат̣су — на шесть; васанта-а̄дишу — первое из которых весна; р̣тушу — времен года; йатха̄-упаджошам — в зависимости от того, что они заслужили своими действиями; р̣ту-гун̣а̄н — свойства различных времен года; видадха̄ти — устраивает.

saḥ — that; eṣaḥ — this; bhagavān — the supremely powerful; ādi-puruṣaḥ — the original person; eva — certainly; sākṣāt — directly; nārāyaṇaḥ — the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa; lokānām — of all the planets; svastaye — for the benefit; ātmānam — Himself; trayī-mayam — consisting of the three Vedas (Sāma, Yajur and Ṛg); karma-viśuddhi — of purification of fruitive activities; nimittam — the cause; kavibhiḥ — by great saintly persons; api — also; ca — and; vedena — by Vedic knowledge; vijijñāsyamānaḥ — being inquired about; dvādaśa-dhā — in twelve divisions; vibhajya — dividing; ṣaṭsu — in six; vasanta-ādiṣu — headed by spring; ṛtuṣu — seasons; yathā-upajoṣam — according to the enjoyment of their past activities; ṛtu-guṇān — the qualities of the different seasons; vidadhāti — he arranges.

Перевод

Translation

Изначальным источником всего материального мироздания является Верховная Личность Бога, Нараяна. В ответ на молитвы великих святых, глубоко постигших смысл ведического знания, Верховный Господь нисшел в этот мир в образе Солнца, чтобы облагодетельствовать обитателей всех планет и очистить их кармическую деятельность. Он разделил Себя на двенадцать частей и создал времена года, начиная с весны, вместе с их свойствами: теплом, холодом и прочим.

The original cause of the cosmic manifestation is the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa. When great saintly persons, fully aware of the Vedic knowledge, offered prayers to the Supreme Person, He descended to this material world in the form of the sun to benefit all the planets and purify fruitive activities. He divided Himself into twelve parts and created seasonal forms, beginning with spring. In this way He created the seasonal qualities, such as heat, cold and so on.