Skip to main content

ТЕКСТ 2

Sloka 2

Текст

Verš

са хова̄ча
йатха̄ кула̄ла-чакрен̣а бхрамата̄ саха бхрамата̄м̇ тад-а̄ш́райа̄н̣а̄м̇ пипӣлика̄дӣна̄м̇ гатир анйаива прадеш́а̄нтарешв апй упалабхйама̄натва̄д эвам̇ накшатра-ра̄ш́ибхир упалакшитена ка̄ла-чакрен̣а дхрувам̇ мерум̇ ча прадакшин̣ена паридха̄вата̄ саха паридха̄вама̄на̄на̄м̇ тад-а̄ш́райа̄н̣а̄м̇ сӯрйа̄дӣна̄м̇ граха̄н̣а̄м̇ гатир анйаива накшатра̄нтаре ра̄ш́й-антаре чопалабхйама̄натва̄т.
sa hovāca
yathā kulāla-cakreṇa bhramatā saha bhramatāṁ tad-āśrayāṇāṁ pipīlikādīnāṁ gatir anyaiva pradeśāntareṣv apy upalabhyamānatvād evaṁ nakṣatra-rāśibhir upalakṣitena kāla-cakreṇa dhruvaṁ meruṁ ca pradakṣiṇena paridhāvatā saha paridhāvamānānāṁ tad-āśrayāṇāṁ sūryādīnāṁ grahāṇāṁ gatir anyaiva nakṣatrāntare rāśy-antare copalabhyamānatvāt.

Пословный перевод

Synonyma

сах̣ — он (Шукадева Госвами); ха — ясно; ува̄ча — отвечал; йатха̄ — как; кула̄ла-чакрен̣а — гончарным кругом; бхрамата̄ — вращающимся; саха — с; бхрамата̄м — вращающихся; тат-а̄ш́райа̄н̣а̄м — находящихся на том (круге); пипӣлика-а̄дӣна̄м — мелких муравьев; гатих̣ — движение; анйа̄ — другое; эва — конечно; прадеш́а- антарешу — в разных местах; апи — также; упалабхйама̄натва̄т — наблюдаемое; эвам — подобно этому; накшатра-ра̄ш́ибхих̣ — лунными и зодиакальными созвездиями; упалакшитена — с видимым; ка̄ла-чакрен̣а — с огромным колесом времени; дхрувам — Дхрувалока; мерум — гора Сумеру; ча — и; прадакшин̣ена — направо; паридха̄вата̄ — движущийся вокруг; саха — с; паридха̄вама̄на̄на̄м — тех, кто движется вокруг; тат-а̄ш́райа̄н̣а̄м — находящихся на том (колесе времени); сӯрйа-а̄дӣна̄м — Солнца и других; граха̄н̣а̄м — планет; гатих̣ — движение; анйа̄ — другое; эва — определенно; накшатра-антаре — в лунных домах; ра̄ш́и-антаре — в знаках зодиака; ча — и; упалабхйама̄натва̄т — восприятием.

saḥ — Śukadeva Gosvāmī; ha — velmi jasně; uvāca — odpověděl; yathā — tak jako; kulāla-cakreṇa — hrnčířský kruh; bhramatā — otáčející se; saha — s; bhramatām — těch, kteří se otáčejí; tat-āśrayāṇām — spočívající na tom (kruhu); pipīlika-ādīnām — malých mravenců; gatiḥ — pohyb; anyā — jiný; eva — jistě; pradeśa-antareṣu — na různých místech; api — také; upalabhyamānatvāt — díky zkušenosti; evam — podobně; nakṣatra-rāśibhiḥ — hvězdami a znameními; upalakṣitena — pozorovaná; kāla-cakreṇa — s velkým kolem času; dhruvam — hvězda známá jako Dhruvaloka; merum — hora známá jako Sumeru; ca — a; pradakṣiṇena — napravo; paridhāvatā — obíhá; saha — s; paridhāvamānānām — těch, které obíhají; tat-āśrayāṇām — jejichž útočištěm je toto kolo času; sūrya-ādīnām — počínaje Sluncem; grahāṇām — planet; gatiḥ — pohyb; anyā — jiné; eva — jistě; nakṣatra-antare — na různých hvězdách; rāśi-antare — v různých znameních; ca — a; upalabhyamānatvāt — díky pozorování.

Перевод

Překlad

Шри Шукадева Госвами дал ясный ответ: Наблюдая за вращением гончарного круга, можно видеть, что крошечные муравьи, ползающие по нему, вращаются вместе с ним, однако их вращение отличается от вращения самого круга, потому что иногда они оказываются на одной его части, а иногда на другой. Подобно этому, зодиакальные и лунные созвездия, справа от которых находятся Сумеру и Дхрувалока, вращаются вместе с колесом времени, а вместе с ними, словно муравьи на гончарном круге, вращаются Солнце и другие планеты. Однако в разные моменты времени Солнце и планеты можно наблюдать в разных знаках зодиака. Это означает, что их вращение отлично от вращения зодиакальных созвездий и самого колеса времени.

Śrī Śukadeva Gosvāmī jasně odpověděl: Při otáčení hrnčířského kruhu, na kterém jsou malí mravenci, se pozorovateli jeví pohyb mravenců jako odlišný od pohybu kola, protože se zdají být někdy na jedné části kola a jindy na druhé. Znamení a souhvězdí s horou Sumeru a Dhruvalokou po pravé straně se pohybují s kolem času a Slunce s ostatními planetami, které připomínají mravence, se pohybují s nimi. Slunce a planety však lze v různou dobu pozorovat v různých znameních a souhvězdích. To svědčí o tom, že se jejich pohyb liší od pohybu zvěrokruhu a samotného kola času.