Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Texto

р̣шир ува̄ча
татах̣ параста̄л лока̄лока-на̄ма̄чало лока̄локайор антара̄ле парита упакшиптах̣.
tataḥ parastāl lokāloka-nāmācalo lokālokayor antarāle parita upakṣiptaḥ.

Пословный перевод

Palabra por palabra

р̣ших̣ — Шукадева Госвами; ува̄ча — сказал; татах̣ — того (пресного океана); параста̄т — позади; лока̄лока-на̄ма — которая называется Локалока; ачалах̣ — гора; лока-алокайох̣ антара̄ле — между теми землями, которые освещены солнцем, и теми, где нет солнечного света; паритах̣ — со всех сторон; упакшиптах̣ — существует.

tataḥ — de ese océano de agua potable; parastāt — más allá; lokāloka-nāma — llamada Lokāloka; acalaḥ — una montaña; loka-alokayoḥ antarāle — entre los países llenos de luz solar y los que no la reciben; paritaḥ — alrededor; upakṣiptaḥ — existe.

Перевод

Traducción

Шукадева Госвами продолжал: А еще дальше, за пресным океаном, высится гигантская кольцеобразная гора Локалока. Она отделяет земли освещенные солнцем от тех, где царит мрак.

A continuación, más allá del océano de agua dulce, y rodeándolo por completo, se alza la montaña Lokāloka, que separa los países plenamente iluminados por el Sol de aquellos que no reciben su luz.