Skip to main content

ТЕКСТ 32

Text 32

Текст

Texto

тад-варша-пуруша̄ бхагавантам̇ брахма-рӯпин̣ам̇ сакармакен̣а карман̣а̄ра̄дхайантӣдам̇ чода̄харанти.
tad-varṣa-puruṣā bhagavantaṁ brahma-rūpiṇaṁ sakarmakeṇa karmaṇārādhayantīdaṁ codāharanti.

Пословный перевод

Palabra por palabra

тат-варша-пуруша̄х̣ — жители того острова; бхагавантам — Верховному Господу; брахма-рӯпин̣ам — явившему Себя в образе Господа Брахмы, восседающего на лотосе; са-кармакен̣а — чтобы осуществить материальные желания; карман̣а̄ — ведическими ритуалами; а̄ра̄дхайанти — поклоняются; идам — это; ча — и; уда̄харанти — произносят.

tat-varṣa-puruṣāḥ — los habitantes de esa isla; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; brahma-rūpiṇam — manifestado como el Señor Brahmā, que está sentado en el loto; sa-karmakeṇa — para satisfacer los deseos materiales; karmaṇā — con la práctica de actividades rituales conforme a los Vedas; ārādhayanti — adoran; idam — esto; ca — y; udāharanti — cantan.

Перевод

Traducción

Обитатели этого острова поклоняются Верховной Личности Бога в образе Господа Брахмы. Прося Господа исполнить их материальные желания, они возносят Ему такую молитву.

Para satisfacer sus deseos materiales, los habitantes de esa región adoran a la Suprema Personalidad de Dios representado en el Señor Brahmā, y ofrecen oraciones al Señor de la siguiente manera.