Skip to main content

ТЕКСТ 27

Text 27

Текст

Texto

тад-варша-пуруша̄ р̣таврата-сатйаврата-да̄наврата̄нуврата- на̄ма̄но бхагавантам̇ ва̄йв-а̄тмакам̇ пра̄н̣а̄йа̄ма-видхӯта-раджас- тамасах̣ парама-сама̄дхина̄ йаджанте.
tad-varṣa-puruṣā ṛtavrata-satyavrata-dānavratānuvrata-nāmāno bhagavantaṁ vāyv-ātmakaṁ prāṇāyāma-vidhūta-rajas-tamasaḥ parama-samādhinā yajante.

Пословный перевод

Palabra por palabra

тат-варша-пуруша̄х̣ — жители этих земель; р̣та-вратаритаврата; сатйа-вратасатьяврата; да̄на-вратаданаврата; анувратаануврата; на̄ма̄нах̣ — те, чьи имена; бхагавантам — Верховной Личности Бога; ва̄йу-а̄тмакам — в образе полубога Ваю; пра̄н̣а̄йа̄ма — управлением потоков воздуха в теле; видхӯта — изгнаны; раджах̣-тамасах̣ — те, чьи страсть и невежество; парама — возвышенным; сама̄дхина̄ — трансом; йаджанте — поклоняются.

tat-varṣa-puruṣāḥ — los habitantes de esas regiones; ṛta-vrata — ṛtavrata; satya-vrata — satyavrata; dāna-vrata — dānavrata; anuvrata — a nuvrata; nāmānaḥ — con los cuatro nombres; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; vāyu-ātmakam — representada por el semidiós Vāyu; prāṇāyāma — con la práctica reguladora de los aires del cuerpo; vidhūta — purificado; rajaḥ-tamasaḥ — cuya pasión e ignorancia; parama — sublime; samādhinā — mediante el trance; yajante — adoran.

Перевод

Traducción

Обитатели этих областей тоже делятся на четыре сословия: ритавратов, сатьявратов, данавратов и анувратов, соответствующие брахманам, кшатриям, вайшьям и шудрам. Они практикуют пранаяму и, войдя в мистический транс, поклоняются Верховному Господу в образе полубога Ваю.

Los habitantes de esas islas también se dividen en cuatro castas: los ṛtavratas, los satyavratas, los dānavratas, y los anuvratas,equivalentes a los brāhmaṇas, los kṣatriyas, los vaiśyas, y los śūdras. Practican prāṇāyāma y yoga místico, y, estado de trance, adoran al Señor Supremo en la forma de Vāyu.