Skip to main content

ТЕКСТ 27

Text 27

Текст

Text

тад-варша-пуруша̄ р̣таврата-сатйаврата-да̄наврата̄нуврата- на̄ма̄но бхагавантам̇ ва̄йв-а̄тмакам̇ пра̄н̣а̄йа̄ма-видхӯта-раджас- тамасах̣ парама-сама̄дхина̄ йаджанте.
tad-varṣa-puruṣā ṛtavrata-satyavrata-dānavratānuvrata-nāmāno bhagavantaṁ vāyv-ātmakaṁ prāṇāyāma-vidhūta-rajas-tamasaḥ parama-samādhinā yajante.

Пословный перевод

Synonyms

тат-варша-пуруша̄х̣ — жители этих земель; р̣та-вратаритаврата; сатйа-вратасатьяврата; да̄на-вратаданаврата; анувратаануврата; на̄ма̄нах̣ — те, чьи имена; бхагавантам — Верховной Личности Бога; ва̄йу-а̄тмакам — в образе полубога Ваю; пра̄н̣а̄йа̄ма — управлением потоков воздуха в теле; видхӯта — изгнаны; раджах̣-тамасах̣ — те, чьи страсть и невежество; парама — возвышенным; сама̄дхина̄ — трансом; йаджанте — поклоняются.

tat-varṣa-puruṣāḥ — the inhabitants of those tracts of land; ṛta-vrata — Ṛtavrata; satya-vrata — Satyavrata; dāna-vrata — Dānavrata; anuvrata — Anuvrata; nāmānaḥ — having the four names; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; vāyu-ātmakam — represented by the demigod Vāyu; prāṇāyāma — by the practice of regulating the airs within the body; vidhūta — cleansed away; rajaḥ-tamasaḥ — whose passion and ignorance; parama — sublime; samādhinā — by trance; yajante — they worship.

Перевод

Translation

Обитатели этих областей тоже делятся на четыре сословия: ритавратов, сатьявратов, данавратов и анувратов, соответствующие брахманам, кшатриям, вайшьям и шудрам. Они практикуют пранаяму и, войдя в мистический транс, поклоняются Верховному Господу в образе полубога Ваю.

The inhabitants of those islands are also divided into four castes — Ṛtavrata, Satyavrata, Dānavrata and Anuvrata — which exactly resemble brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra. They practice prāṇāyāma and mystic yoga, and in trance they worship the Supreme Lord in the form of Vāyu.