Skip to main content

ТЕКСТ 31

Text 31

Текст

Texto

эвам̇ тава бха̄ратоттама джамбӯдвӣпа-варша-вибха̄го йатхопадеш́ам упаварн̣ита ити.
evaṁ tava bhāratottama jambūdvīpa-varṣa-vibhāgo yathopadeśam upavarṇita iti.

Пословный перевод

Palabra por palabra

эвам — так; тава — тебе; бха̄рата-уттама — о лучший из потомков Бхараты; джамбӯдвӣпа-варша-вибха̄гах̣ — деление острова Джамбудвипа на части; йатха̄-упадеш́ам — как учили (мои наставники); упаварн̣итах̣ — описано; ити — так.

evam — así; tava — a ti; bhārata-uttama — ¡oh, tú, el mejor entre los descendientes de Bharata!; jambūdvīpa-varṣa-vibhāgaḥ — las divisiones de la isla de Jambūdvīpa; yathā-upadeśam — tal como me fue enseñado por las autoridades; upavarṇitaḥ — explicado; iti — así.

Перевод

Traducción

Итак, о лучший из потомков Махараджи Бхараты, я поведал тебе то, что слышал от своих наставников о Бхарата-варше и других областях Джамбудвипы.

Mi querido rey Parīkṣit, ¡oh, tú, el mejor entre los descendientes de Bharata Mahārāja!, de este modo te he descrito, —tal y como me fue enseñado—, la isla de Bhārata-varṣa y sus islas adyacentes. Con ello completo la descripción de las islas que componen Jambūdvīpa.

Комментарий

Significado

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Величие Бхарата-варши».

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimonoveno del Canto Quinto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Descripción de la isla de Jambūdvīpa».