Skip to main content

ТЕКСТ 15

Text 15

Текст

Texto

тан нах̣ прабхо твам̇ кукалевара̄рпита̄м̇
тван-ма̄йайа̄хам̇-мамата̄м адхокшаджа
бхиндйа̄ма йена̄ш́у вайам̇ судурбхида̄м̇
видхехи йогам̇ твайи нах̣ свабха̄вам ити
tan naḥ prabho tvaṁ kukalevarārpitāṁ
tvan-māyayāhaṁ-mamatām adhokṣaja
bhindyāma yenāśu vayaṁ sudurbhidāṁ
vidhehi yogaṁ tvayi naḥ svabhāvam iti

Пословный перевод

Palabra por palabra

тат — поэтому; нах̣ — наше; прабхо — о мой Господь; твам — Ты; ку-калевара-арпита̄м — вложенное в это негодное тело, полное испражнений и мочи; тват-ма̄йайа̄ — Твоей иллюзорной энергией; ахам-мамата̄м — представление «я и мое»; адхокшаджа — о трансцендентный; бхиндйа̄ма — оставим; йена — которой; а̄ш́у — очень скоро; вайам — мы; судурбхида̄м — то, с чем очень трудно расстаться; видхехи — дай, пожалуйста; йогам — практику йоги; твайи — на Тебе; нах̣ — нам; свабха̄вам — позволяющую сосредоточить ум; ити — так.

tat — por lo tanto; naḥ — nuestro; prabho — ¡oh, mi Señor!; tvam — Tú; ku-kalevara-arpitām — impregnados en este cuerpo miserable, lleno de excremento y orina; tvat-māyayā — por Tu energía ilusoria; aham-mamatām — los conceptos de «yo y mío»; adhokṣaja — ¡oh, Realidad Trascendental!; bhindyāma — podamos abandonar; yena — por los cuales; āśu — muy pronto; vayam — nosotros; sudurbhidām — que es muy difícil de abandonar; vidhehi — por favor, da; yogam — el proceso místico; tvayi — a Ti; naḥ — nuestro; svabhāvam — caracterizado por una mente estable; iti — así.

Перевод

Traducción

Так помоги же нам, о трансцендентный Господь, надели нас способностью идти путем бхакти-йоги, чтобы мы смогли обуздать свой неугомонный ум и сосредоточить его на Тебе. Всех нас одолела Твоя иллюзорная энергия: мы очень дорожим своим полным нечистот телом и всем, что связано с ним. Преданное служение Тебе — единственный способ избавиться от этой привязанности, вот почему мы молим Тебя об этом благословении.

Por eso, ¡oh, Señor!, ¡oh, Realidad Trascendental!, ten la bondad de darnos el poder para practicar bhakti-yoga, de manera que podamos controlar nuestras inquietas mentes y fijarlas en Ti. Todos nosotros estamos contaminados por Tu energía ilusoria; debido a ello, sentimos un gran apego por este cuerpo miserable, que está lleno de excremento y orina, y a todo lo relacionado con él. La única manera de abandonar ese apego es el servicio devocional. Te pedimos que, por favor, nos concedas esa bendición.

Комментарий

Significado

В «Бхагавад-гите» Господь говорит: ман-мана̄ бхава мад-бхакто мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру. Самая лучшая практика йоги — это постоянно думать о Кришне, преданно служить Ему, всегда поклоняться Ему и выражать почтение. Если мы не будем практиковать такую йогу, то никогда не избавимся от иллюзорной привязанности к своему жалкому телу, заполненному калом, мочой и прочими нечистотами. Достичь в йоге совершенства — значит отбросить привязанность к материальному телу, перестать дорожить всем, что связано с ним, и развить привязанность к Кришне. Мы очень привязаны к материальным наслаждениям, но, если мы перенесем свою привязанность на Кришну, перед нами откроются врата освобождения. Каждый должен практиковать именно эту йогу, и никакую другую.

En el Bhagavad-gītā, el Señor aconseja: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru. El sistema de yoga perfecto consiste en pensar siempre en Kṛṣṇa, ocuparse siempre en servicio devocional, adorar siempre a Kṛṣṇa y ofrecerle constantes reverencias. Si no practicamos ese sistema de yoga, nos será imposible abandonar el apego ilusorio por este cuerpo miserable, que está lleno de excremento y orina. La perfección del yoga consiste en abandonar el apego por el cuerpo y por las relaciones corporales, y en orientar ese apego hacia Kṛṣṇa. Estamos muy apegados al disfrute material; pero ese mismo apego, cuando lo orientamos hacia Kṛṣṇa, nos lleva por la senda de la liberación. Debemos practicar exclusivamente ese sistema de yoga.