Skip to main content

ТЕКСТ 12

Sloka 12

Текст

Verš

га̄йати чедам —
карта̄сйа сарга̄дишу йо на бадхйате
на ханйате деха-гато ’пи даихикаих̣
драшт̣ур на др̣г йасйа гун̣аир видӯшйате
тасмаи намо ’сакта-вивикта-са̄кшин̣е
gāyati cedam —
kartāsya sargādiṣu yo na badhyate
na hanyate deha-gato ’pi daihikaiḥ
draṣṭur na dṛg yasya guṇair vidūṣyate
tasmai namo ’sakta-vivikta-sākṣiṇe

Пословный перевод

Synonyma

га̄йати — поет; ча — и; идам — это; карта̄ — вершитель; асйа — материального космоса; сарга-а̄дишу — сотворения, поддержания и разрушения; йах̣ — который; на бадхйате — не привязан (к роли создателя или повелителя); на — не; ханйате — уничтожается; деха-гатах̣ апи — хотя и воплощается в человеческом облике; даихикаих̣ — страданиями, связанными с телом, например голодом, жаждой и усталостью; драшт̣ух̣ — Его, всевидящего; на — не; др̣к — зрение; йасйа — которого; гун̣аих̣ — материальными качествами; видӯшйате — оскверняется; тасмаи — Ему; намах̣ — почтительный поклон; асакта — не имеющему привязанностей; вивикта — отстраненному; са̄кшин̣е — свидетелю всего.

gāyati — zpívá; ca — a; idam — toto; kartā — vykonavatel; asya — tohoto vesmírného projevu; sarga-ādiṣu — stvoření, udržování a zničení; yaḥ — ten, kdo; na badhyate — není připoután jako stvořitel, vládce či majitel; na — ne; hanyate — stává se obětí; deha-gataḥ api — i když se zjevuje jako lidská bytost; daihikaiḥ — tělesných strastí, jako je hlad, žízeň a únava; draṣṭuḥ — Jeho, který vidí vše; na — ne; dṛk — schopnost vidět; yasya — Jehož; guṇaiḥ — hmotnými kvalitami; vidūṣyate — je znečištěna; tasmai — Jemu; namaḥ — uctivé poklony; asakta — Nejvyššímu Pánu, Jenž není poután; vivikta — bez rozrušení; sākṣiṇe — svědek všeho.

Перевод

Překlad

А еще могущественный святой Нарада, поклоняясь Наре-Нараяне, возносит такие молитвы: Это доступное взору мироздание создается, поддерживается и уничтожается по воле Верховной Личности Бога, и тем не менее Господь нисколько не гордится Своим положением. Глупцам может казаться, что Господь, подобно нам, воплощается в материальном теле, но на самом деле Он неподвержен голоду, жажде, усталости и прочим телесным страданиям. Он — свидетель, который видит все, однако Его зрение не оскверняется материальными качествами наблюдаемых Им объектов. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Высшей Душой, Господом, который видит все, что происходит в Его творении, но при этом всегда остается отрешенным и сохраняет Свою чистоту.

Nārada, nejmocnější svatý mudrc, uctívá Nara-Nārāyaṇa rovněž následující mantrou: Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je vládcem stvoření, udržování a zničení tohoto viditelného vesmírného projevu, ale přesto je zcela prost falešné prestiže. I když se hlupákům zdá, že přijímá hmotné tělo jako my, neovlivňují Ho tělesné potíže, jako je hlad, žízeň a únava. Přestože je svědkem, který vidí vše, Jeho smysly nejsou tím, co vidí, nikdy znečištěné. Skládám uctivé poklony tomuto nepřipoutanému, čistému svědku světa, Nejvyšší Duši, Osobnosti Božství.

Комментарий

Význam

Верховного Господа, Кришну, называют сач- чид-ананда-виграхой, то есть олицетворением вечности, духовного блаженства и совершенного знания. В этом стихе «Бхагаватам» дается еще более полное описание Господа. Кришна создал весь материальный мир, но нисколько не привязан к нему. Если бы мы построили громадный небоскреб, то очень дорожили бы им, но Кришна являет совершенство самоотречения: Он не привязан ни к чему (на бадхйате), хотя и сотворил все сущее. Более того, так как тело Кришны целиком духовно (сач-чид-ананда-виграха), Его никогда не беспокоят телесные нужды, называемые дайхика, — например, Ему неведомы голод, жажда или усталость (на ханйате деха-гато ’пи даихикаих̣). Будучи владыкой всех миров, Кришна всевидящ и вездесущ, но, поскольку тело Его духовно, Он выше материального зрения, зрительных объектов и процесса ви́дения. Когда в поле нашего зрения попадает нечто прекрасное, наши глаза непроизвольно тянутся к этому объекту. Так мужчин привлекает женская красота, а женщин — мужская. Но Кришна выше подобных слабостей. Он видит все, однако зрение Его при этом не оскверняется (на др̣г йасйа гун̣аир видӯшйате). Таким образом, хотя взору Кришны открыто все, что происходит на свете, увиденное нисколько Его не затрагивает. Он ни к чему не привязан, Он стоит в стороне и просто наблюдает.

Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, je označen jako sac-cid-ānanda-vigraha, tělo věčnosti, transcendentální blaženosti a plného poznání. Tento verš podává Jeho podrobnější popis. Kṛṣṇa je stvořitelem celého vesmírného projevu, ale přesto na něm nelpí. Kdybychom my postavili vysoký mrakodrap, byli bychom k němu velice připoutaní, ale Kṛṣṇa je tak odříkavý, že i když stvořil všechno, nelpí na ničem (na badhyate). Navíc Ho i přesto, že má Svou transcendentální podobu (sac-cid-ānanda-vigraha), neznepokojují potřeby těla, které se nazývají daihika; nikdy například nemá hlad ani žízeň a nikdy není unaven (na hanyate deha-gato 'pi daihikaiḥ). Jelikož je vše Kṛṣṇův majetek, Kṛṣṇa vše vidí a je všude přítomný, ale protože má transcendentální tělo, přesahuje naše vidění, viděné předměty a proces vidění. Když my vidíme někoho krásného, přitahuje nás to. Pohled na krásnou ženu okamžitě upoutá muže a pohled na muže přirozeně upoutá ženu. Kṛṣṇa je však všem těmto nedokonalostem transcendentální. I když vidí vše, není ovlivněn vadným pohledem (na dṛg yasya guṇair vidūṣyate). Přestože je tedy svědkem a pozorovatelem, činnosti, které vidí, Ho nerozrušují. Je vždy odpoutaný a stranou všeho; je pouze svědkem.