Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Text

хари-варше ча̄пи бхагава̄н нара-хари-рӯпен̣а̄сте. тад-рӯпа-грахан̣а- нимиттам уттаратра̄бхидха̄сйе. тад дайитам̇ рӯпам̇ маха̄-пуруша-гун̣а-бха̄джано маха̄-бха̄гавато даитйа-да̄нава-кула-тӣртхӣкаран̣а-ш́ӣла̄-чаритах̣ прахла̄до ’вйавадха̄на̄нанйа-бхакти- йогена саха тад-варша-пурушаир упа̄сте идам̇ чода̄харати.
hari-varṣe cāpi bhagavān nara-hari-rūpeṇāste; tad-rūpa-grahaṇa-nimittam uttaratrābhidhāsye; tad dayitaṁ rūpaṁ mahā-puruṣa-guṇa-bhājano mahā-bhāgavato daitya-dānava-kula-tīrthīkaraṇa-śīlā-caritaḥ prahlādo ’vyavadhānānanya-bhakti-yogena saha tad-varṣa-puruṣair upāste idaṁ codāharati.

Пословный перевод

Synonyms

хари-варше — в Хари-варше; ча — также; апи — поистине; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; нара-хари-рӯпен̣а — в образе Нрисимхадевы; а̄сте — пребывает; тат-рӯпа-грахан̣а-нимиттам — причину, по которой Господь Кришна (Кешава) принял образ Нрисимхи; уттаратра — позже; абхидха̄сйе — объясню; тат — тому; дайитам — самому дорогому; рӯпам — облику Господа; маха̄-пуруша-гун̣а-бха̄джанах̣ — вместилище всех достоинств, присущих великим душам (Махараджа Прахлада); маха̄-бха̄гаватах̣ — величайший преданный; даитйа-да̄нава-кула-тӣртхӣ-каран̣а-ш́ӣла̄-чаритах̣ — тот, чьи деяния и качества были настолько возвышенны, что он освободил всех Дайтьев (демонов), родившихся с ним в одной семье; прахла̄дах̣ — Махараджа Прахлада; авйавадха̄на-ананйа-бхакти-йогена — непрерывным и неустанным преданным служением; саха — с; тат-варша-пурушаих̣ — жителями Хари-варши; упа̄сте — поклоняется; идам — это; ча — также; уда̄харати — произносит.

hari-varṣe — in the tract of land known as Harivarṣa; ca — also; api — indeed; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; nara-hari-rūpeṇa — His form of Nṛsiṁhadeva; āste — is situated; tat-rūpa-grahaṇa-nimittam — the reason why Lord Kṛṣṇa (Keśava) assumed the form of Nṛsiṁha; uttaratra — in later chapters; abhidhāsye — I shall describe; tat — that; dayitam — most pleasing; rūpam — form of the Lord; mahā-puruṣa-guṇa-bhājanaḥ — Prahlāda Mahārāja, who is the abode of all the good qualities of great personalities; mahā-bhāgavataḥ — the topmost devotee; daitya-dānava-kula-tīrthī-karaṇa-śīlā-caritaḥ — whose activities and character were so exalted that he delivered all the daityas (demons) born in his family; prahlādaḥ — Mahārāja Prahlāda; avyavadhāna-ananya-bhakti-yogena — by uninterrupted and unflinching devotional service; saha — with; tat-varṣa-puruṣaiḥ — the inhabitants of Hari-varṣa; upāste — offers obeisances to and worships; idam — this; ca — and; udāharati — chants.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами продолжал: О царь, Хари-варша — это обитель Господа Нрисимхадевы. Позже [в Седьмой песни «Шримад- Бхагаватам»] я расскажу тебе, как Господь принял облик Нрисимхадевы ради Махараджи Прахлады. Махараджа Прахлада, лучший из преданных, обладает всеми добродетелями, что присущи великим душам. Благодаря его замечательным качествам и деяниям все его падшие родственники, демоны, были спасены. Господь Нрисимхадева очень дорог этому возвышенному преданному. Вместе со своими слугами и всеми жителями Хари-варши Махараджа Прахлада поклоняется Нрисимхадеве, повторяя следующую мантру.

Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, Lord Nṛsiṁhadeva resides in the tract of land known as Hari-varṣa. In the Seventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, I shall describe to you how Prahlāda Mahārāja caused the Lord to assume the form of Nṛsiṁhadeva. Prahlāda Mahārāja, the topmost devotee of the Lord, is a reservoir of all the good qualities of great personalities. His character and activities have delivered all the fallen members of his demoniac family. Lord Nṛsiṁhadeva is very dear to this exalted personality. Thus Prahlāda Mahārāja, along with his servants and all the denizens of Hari-varṣa, worships Lord Nṛsiṁhadeva by chanting the following mantra.

Комментарий

Purport

В молитвах Джаядевы Госвами, обращенных к десяти воплощениям Господа Кришны (Кешавы), каждая строфа содержит имя Господа, например: кеш́ава дхр̣та-нара-хари-рӯпа джайа джагад-ӣш́а харе, кеш́ава дхр̣та-мӣна-ш́арӣра джайа джагад- ӣш́а харе и кеш́ава дхр̣та-ва̄мана-рӯпа джайа джагад-ӣш́а харе. Слово джагад-ӣш́а указывает на Верховного Господа, владыку всех вселенных. Его изначальный облик — это облик двурукого Кришны, который держит флейту и пасет коров. В «Брахма-самхите» (5.29) говорится:

Jayadeva Gosvāmī’s ten prayers worshiping the incarnations of Lord Kṛṣṇa (Keśava) contain His name in every stanza. For example, keśava dhṛta-nara-hari-rūpa jaya jagad-īśa hare, keśava dhṛta-mīna-śarīra jaya jagad-īśa hare, and keśava dhṛta-vāmana-rūpa jaya jagad-īśa hare. The word jagad-īśa refers to the proprietor of all the universes. His original form is the two-handed form of Lord Kṛṣṇa, standing with a flute in His hands and engaged in tending the cows. As stated in Brahma-saṁhitā:

чинта̄ман̣и-пракара-садмасу калпа-вр̣кша-
лакша̄вр̣тешу сурабхӣр абхипа̄лайантам
лакшмӣ-сахасра-ш́ата-самбхрама-севйама̄нам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

«Я поклоняюсь Говинде — предвечному Господу, прародителю всех живых существ, который пасет коров, исполняющих любые желания. Он живет в обители из философского камня, окруженной миллионами деревьев желаний. Там Ему с любовью и благоговением служат тысячи богинь процветания». Отсюда мы узнаём, что Говинда, Кришна, — это ади-пуруша (изначальная личность). Воплощения Господа бесчисленны, как бесчисленны речные волны, но изначальный Его облик — это Кришна, или Кешава.

“I worship Govinda, the primeval Lord, the first progenitor, who is tending the cows, yielding all desires, in abodes built with spiritual gems and surrounded by millions of purpose trees. He is always served with great reverence and affection by hundreds and thousands of goddesses of fortune.” From this verse we learn that Govinda, or Kṛṣṇa, is the ādi-puruṣa (the original person). The Lord has innumerable incarnations, exactly like the innumerable waves of a flowing river, but the original form is Kṛṣṇa, or Keśava.

Шукадева Госвами объясняет, что Господь Нрисимхадева явился в этот мир ради Махараджи Прахлады. Отец Прахлады, могущественный демон Хираньякашипу, жестоко мучил своего сына, и тот выглядел перед ним совершенно беспомощным. Поэтому, когда Махараджа Прахлада воззвал к Господу, Господь в тот же миг принял облик Нрисимхадевы, исполинского человекольва, и убил этого наводящего ужас демона. Кришна — изначальная личность, единственная и неповторимая, но, чтобы доставить удовольствие Своим преданным или осуществить тот или иной Свой замысел, Он принимает различные образы. Вот почему Джаядева Госвами, описывая разные воплощения и деяния Господа, в каждой молитве произносит имя изначальной Личности Бога, Кешавы.

Śukadeva Gosvāmī refers to Nṛsiṁhadeva because of Prahlāda Mahārāja. Prahlāda Mahārāja was put into great distress by his powerful father, the demon Hiraṇyakaśipu. Apparently helpless before him, Prahlāda Mahārāja called on the Lord, who immediately assumed the gigantic form of Nṛsiṁhadeva, half-lion and half-man, to kill the gigantic demon. Although Kṛṣṇa is the original person, one without a second, He assumes different forms just to satisfy His devotees or to execute a specific purpose. Therefore Jayadeva Gosvāmī always repeats the name of Keśava, the original Personality of Godhead, in his prayers describing the Lord’s different incarnations for different purposes.