Skip to main content

ТЕКСТ 36

Text 36

Текст

Text

йасйа сварӯпам̇ кавайо випаш́чито
гун̣ешу да̄рушв ива джа̄та-ведасам
матхнанти матхна̄ манаса̄ дидр̣кшаво
гӯд̣хам̇ крийа̄ртхаир нама ӣрита̄тмане
yasya svarūpaṁ kavayo vipaścito
guṇeṣu dāruṣv iva jāta-vedasam
mathnanti mathnā manasā didṛkṣavo
gūḍhaṁ kriyārthair nama īritātmane

Пословный перевод

Synonyms

йасйа — которого; сва-рӯпам — облик; кавайах̣ — великие мудрецы; випаш́читах̣ — способные обнаружить Абсолютную Истину; гун̣ешу — в материальном космосе, состоящем из трех гун природы; да̄рушу — в дереве; ива — как; джа̄та — порожденный; ведасам — огонь; матхнанти — двигают; матхна̄ — кусочком дерева, используемым для разжигания огня; манаса̄ — умом; дидр̣кшавах̣ — желающие увидеть; гӯд̣хам — скрытый; крийа̄-артхаих̣ — действиями и их последствиями; намах̣ — почтительный поклон; ӣрита-а̄тмане — Господу, который проявлен.

yasya — whose; sva-rūpam — form; kavayaḥ — the greatly learned sages; vipaścitaḥ — expert in ascertaining the Absolute Truth; guṇeṣu — in the material manifestation, consisting of the three modes of nature; dāruṣu — in wood; iva — like; jāta — manifested; vedasam — fire; mathnanti — stir; mathnā — with a piece of wood used for producing fire; manasā — by the mind; didṛkṣavaḥ — who are inquisitive; gūḍham — hidden; kriyā-arthaiḥ — by fruitive activities and their results; namaḥ — respectful obeisances; īrita-ātmane — unto the Lord, who is manifested.

Перевод

Translation

Так же как великие святые и мудрецы трением сучков возжигают огонь, сокрытый в дереве, те, кто знает, как постичь Абсолютную Истину, пытаются увидеть Тебя, о Господь, во всем, даже в собственном теле. И все же Ты остаешься скрытым от их глаз, ибо никакие косвенные методы, основанные на деятельности тела или ума, не позволяют постичь Тебя. Ты являешь Себя только по собственной воле и только тому, кто ищет Тебя со всей искренностью. Мы склоняемся перед Тобой в глубоком почтении.

By manipulating a fire-generating stick, great saints and sages can bring forth the fire lying dormant within wood. In the same way, O Lord, those expert in understanding the Absolute Truth try to see You in everything — even in their own bodies. Yet you remain concealed. You are not to be understood by indirect processes involving mental or physical activities. Because You are self-manifested, only when You see that a person is wholeheartedly engaged in searching for You do You reveal Yourself. Therefore I offer my respectful obeisances unto You.

Комментарий

Purport

Слово крийа̄ртхаих̣ означает «совершая ритуалы, чтобы удовлетворить полубогов». Слово випаш́читах̣ объясняется в «Тайттирия-упанишад» (2.1.1) следующим образом: сатйам̇ джн̃а̄нам анантам̇ брахма. йо веда нихитам̇ гуха̄йа̄м̇ параме вйоман. со ’ш́нуте сарва̄н ка̄ма̄н саха брахман̣а̄ випаш́читети — «Всевышний — это высочайшая истина и безграничное знание. Тот, кто познал Его, сокрытого в сердце, пребывает в высшей обители. Такой преданный входит в круг приближенных всеведущего Господа и обретает все желаемое». В «Бхагавад-гите» (7.19) Кришна говорит: бахӯна̄м̇ джанмана̄м анте джн̃а̄нава̄н ма̄м̇ прападйате — «Пережив множество рождений и смертей, человек, обладающий истинным знанием, предается Мне». Совершенным знанием обладает тот, кто понимает, что Господь находится в сердце каждого, и кто видит Господа во всем. Слово джа̄та-ведах̣ означает «огонь, получаемый из дерева путем трения». В ведические времена мудрецы умели разжигать огонь этим способом. Кроме того, джата-ведой называют огонь пищеварения, который вызывает аппетит и переваривает все, что мы съедаем. Объяснение слова гӯд̣ха дано в «Шветашватара-упанишад». Эко девах̣ сарва-бхӯтешу гӯд̣хах̣: Бог, Верховная Личность, которого можно постичь, повторяя ведические мантры, незримо присутствует в каждом сотворенном существе. Сарва-вйа̄пӣ сарва-бхӯта̄нтар-а̄тма̄: Он всепроникающ, и Он пребывает в сердце каждого живого существа. Карма̄дхйакшах̣ сарва- бхӯта̄дхива̄сах̣: Он наблюдает за всеми действиями живых существ. Са̄кшӣ чета̄ кевало ниргун̣аш́ ча: Верховный Господь — свидетель всего, что происходит в этом мире, а также жизненная сила всех существ, и при этом Он выше любых материальных качеств.

The word kriyārthaiḥ means “by performing ritualistic ceremonies to satisfy the demigods.” The word vipaścitaḥ is explained in the Taittirīya Upaniṣad as follows: satyaṁ jñānam anantaṁ brahma; yo veda nihitaṁ guhāyāṁ parame vyoman; so ’śnute sarvān kāmān saha brahmaṇā vipaściteti. As Kṛṣṇa states in Bhagavad-gītā (7.19), bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate: “After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me.” When one understands that the Lord is situated in everyone’s heart and actually sees the Lord present everywhere, he has perfect knowledge. The word jāta-vedaḥ means “fire which is produced by rubbing wood.” In Vedic times, learned sages could bring forth fire from wood. Jāta-vedaḥ also indicates the fire in the stomach, which digests everything we eat and which produces an appetite. The word gūḍha is explained in the Śvetāśvatara Upaniṣad. Eko devaḥ sarva-bhūteṣu gūḍhaḥ: The Supreme Personality of Godhead is understood by chanting the Vedic mantras. Sarva-vyāpī sarva-bhūtāntar-ātmā: He is all-pervading, and He is within the heart of living entities. Karmādhyakṣaḥ sarva-bhūtādhivāsaḥ: He witnesses all activities of the living entity. Sākṣī cetā kevalo nirguṇaś ca: The Supreme Lord is the witness as well as the living force, yet He is transcendental to all material qualities.