Skip to main content

ТЕКСТ 33

Sloka 33

Текст

Verš

йасминн асан̇кхйейа-виш́еша-на̄ма-
рӯпа̄кр̣тау кавибхих̣ калпитейам
сан̇кхйа̄ йайа̄ таттва-др̣ш́а̄панӣйате
тасмаи намах̣ са̄н̇кхйа-нидарш́ана̄йа те ити
yasminn asaṅkhyeya-viśeṣa-nāma-
rūpākṛtau kavibhiḥ kalpiteyam
saṅkhyā yayā tattva-dṛśāpanīyate
tasmai namaḥ sāṅkhya-nidarśanāya te iti

Пословный перевод

Synonyma

йасмин — в котором (Верховном Господе); асан̇кхйейа — бесчисленных; виш́еша — конкретных; на̄ма — имен; рӯпа — форм; а̄кр̣тау — в обладающем телесными признаками; кавибхих̣ — великими учеными; калпита̄ — мыслимо; ийам — это; сан̇кхйа̄ — число; йайа̄ — которым; таттва — истины; др̣ш́а̄ — познанием; апанӣйате — извлекается; тасмаи — Ему; намах̣ — почтительный поклон; са̄н̇кхйа-нидарш́ана̄йа — являющему знание чисел; те — Тебе; ити — так.

yasmin — v Tobě (Nejvyšší Osobnosti Božství); asaṅkhyeya — nesčetná; viśeṣa — určitá; nāma — jména; rūpa — podoby; ākṛtau — s tělesnými rysy; kavibhiḥ — velkými učenci; kalpitā — představované; iyam — toto; saṅkhyā — počet; yayā — Jímž; tattva — pravdy; dṛśā — poznáním; apanīyate — je vyvozené; tasmai — Jemu; namaḥ — uctivé poklony; sāṅkhya-nidarśanāya — Jenž vyjevil toto číselné poznání; te — Tobě; iti — takto.

Перевод

Překlad

О Господь, Ты распространяешь Свое тело, имя и качества в бесчисленное множество форм. Никто не может определить количество этих форм, однако Ты Сам, приняв облик великого мудреца Капиладевы, установил, что материальный космос состоит из двадцати четырех элементов. Поэтому тот, кого интересует философия санкхьи, объясняющая различные фундаментальные истины, должен слушать ее в Твоем изложении. К сожалению, непреданные просто пересчитывают разные материальные элементы, не стремясь узнать о Твоем истинном облике. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Ó můj Pane, Tvé jméno, podoba a tělesné rysy se expandují v nesčetných formách. Nikdo nemůže přesně určit, kolik podob existuje, ale Ty Sám jsi ve Své inkarnaci velkého učence Kapiladeva analýzou určil, že vesmírný projev se skládá z dvaceti čtyř prvků. Zajímá-li se tedy někdo o sāṅkhyovou filozofii, pomocí níž lze vyčíslit různé pravdy, musí ji vyslechnout od Tebe. Neoddaní naneštěstí jen počítají různé prvky a o Tvé skutečné podobě nevědí. S úctou se ti klaním.

Комментарий

Význam

На протяжении многих миллионов лет философы и естествоиспытатели, пытаясь объяснить устройство вселенной, проводят разные вычисления и выдвигают всякого рода теории. Но когда так называемый ученый или философ умирает, его основанная на догадках исследовательская работа неизбежно прерывается, а законы природы продолжают действовать как и прежде.

Filozofové a vědci se snaží studovat celý vesmír a po milióny a milióny let různě teoretizují a kalkulují. Spekulativní bádání takzvaného vědce či filozofa však pokaždé přeruší jeho smrt a zákony přírody působí dále bez ohledu na jeho práci.

За миллиарды лет своего существования материальный космос подвергается многим изменениям, и в конце концов вся вселенная распадается на материальные элементы и переходит в непроявленное состояние. Таким образом, природа постоянно меняется и разрушается (бхӯтва̄ бхӯтва̄ пралӣйате). Ученые-материалисты пытаются изучать законы природы, не зная, что она действует, подчиняясь воле Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (9.10) Кришна говорит:

V hmotném stvoření probíhají změny po miliardy let, až je nakonec celý vesmír zničen a zůstane v neprojeveném stavu. V přírodě neustále dochází ke změnám a zničení (bhūtvā bhūtvā pralīyate), a přesto chtějí materialističtí vědci studovat její zákony, aniž by znali Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, který stojí v pozadí celé přírody. Kṛṣṇa říká v Bhagavad-gītě (9.10):

майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣
сӯйате са-чара̄чарам
хетуна̄нена каунтейа
джагад випаривартате
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate

«Материальная природа, о сын Кунти, действует под Моим надзором, производя на свет все движущиеся и неподвижные существа. Так материальный космос создается и уничтожается снова и снова».

“Tato hmotná příroda jedná pod Mým vedením, ó synu Kuntī, a vydává všechny pohyblivé a nehybné bytosti. Podle jejích zákonů je tento projev znovu a znovu tvořen a ničen.”

Сейчас материальный космос проявлен, но со временем он будет уничтожен и многие миллионы лет просуществует в непроявленном состоянии, после чего будет снова сотворен. Таковы законы природы.

Nyní je hmotné stvoření projevené, po nějakém čase bude zničeno, zůstane na mnoho miliónů let ve spícím stavu a nakonec bude opět stvořeno. Takový je zákon přírody.