Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Text

йатра ха ва̄ва вӣра-врата аутта̄напа̄дих̣ парама-бха̄гавато ’смат- кула-девата̄-чаран̣а̄равиндодакам ити йа̄м анусаванам уткр̣шйама̄н̣а-бхагавад-бхакти-йогена др̣д̣хам̇ клидйама̄на̄нтар-хр̣дайа ауткан̣т̣хйа-виваш́а̄мӣлита-лочана-йугала-куд̣мала-вигалита̄мала-ба̄шпа-калайа̄бхивйаджйама̄на-рома-пулака-кулако ’дхуна̄пи парама̄дарен̣а ш́ираса̄ бибхарти.
yatra ha vāva vīra-vrata auttānapādiḥ parama-bhāgavato ’smat-kula-devatā-caraṇāravindodakam iti yām anusavanam utkṛṣyamāṇa-bhagavad-bhakti-yogena dṛḍhaṁ klidyamānāntar-hṛdaya autkaṇṭhya-vivaśāmīlita-locana-yugala-kuḍmala-vigalitāmala-bāṣpa-kalayābhivyajyamāna-roma-pulaka-kulako ’dhunāpi paramādareṇa śirasā bibharti.

Пословный перевод

Synonyms

йатра ха ва̄ва — где (на Дхрувалоке); вӣра-вратах̣ — исполненный решимости; аутта̄напа̄дих̣ — прославленный сын Махараджи Уттанапады; парама-бха̄гаватах̣ — очень возвышенный преданный; асмат — нашего; кула-девата̄ — семейного Божества; чаран̣а-аравинда — лотосных стоп; удакам — вода; ити — так; йа̄м — которую; анусаванам — постоянно; уткр̣шйама̄н̣а — с нарастающим; бхагават-бхакти-йогена — преданным служением Господу; др̣д̣хам — очень; клидйама̄на-антах̣-хр̣дайах̣ — смягчившийся в сердце; ауткан̣т̣хйа — от сильного волнения; виваш́а — непроизвольно; амӣлита — из приоткрытых; лочана — глаз; йугала — па́ры; куд̣мала — подобных цветкам; вигалита — льющимися; амала — неоскверненными; ба̄шпа-калайа̄ — со слезами; абхивйаджйама̄на — проявленные; рома-пулака-кулаках̣ — тот, у кого много телесных признаков духовного экстаза; адхуна̄ апи — даже и теперь; парама-а̄дарен̣а — с огромным почтением; ш́ираса̄ — головой; бибхарти — держит.

yatra ha vāva — in Dhruvaloka; vīra-vrataḥ — firmly determined; auttānapādiḥ — the famous son of Mahārāja Uttānapāda; parama-bhāgavataḥ — the most exalted devotee; asmat — our; kula-devatā — of the family Deity; caraṇa-aravinda — of the lotus feet; udakam — in the water; iti — thus; yām — which; anusavanam — constantly; utkṛṣyamāṇa — being increased; bhagavat-bhakti-yogena — by devotional service unto the Lord; dṛḍham — greatly; klidyamāna-antaḥ-hṛdayaḥ — being softened within the core of his heart; autkaṇṭhya — by great anxiety; vivaśa — spontaneously; amīlita — slightly open; locana — of eyes; yugala — pair; kuḍmala — from the flowerlike; vigalita — emanating; amala — uncontaminated; bāṣpa-kalayā — with tears; abhivyajyamāna — being manifested; roma-pulaka-kulakaḥ — whose symptoms of ecstasy on the body; adhunā api — even now; parama-ādareṇa — with great reverence; śirasā — by the head; bibharti — he bears.

Перевод

Translation

Махараджа Дхрува, прославленный сын Махараджи Уттанапады, известен как очень возвышенный преданный, ибо он служит Верховному Господу с непоколебимой решимостью. Зная, что священные воды Ганги омывают лотосные стопы Господа Вишну, Махараджа Дхрува и по сей день, живя на своей планете, благоговейно окропляет этой водой свою голову. Он всегда с любовью и преданностью думает о Кришне, отчего сердце его нередко переполняют экстатические переживания. Тогда из полуоткрытых глаз Махараджи Дхрувы начинают течь слезы и волосы на его теле встают дыбом.

Dhruva Mahārāja, the famous son of Mahārāja Uttānapāda, is known as the most exalted devotee of the Supreme Lord because of his firm determination in executing devotional service. Knowing that the sacred Ganges water washes the lotus feet of Lord Viṣṇu, Dhruva Mahārāja, situated on his own planet, to this very day accepts that water on his head with great devotion. Because he constantly thinks of Kṛṣṇa very devoutly within the core of his heart, he is overcome with ecstatic anxiety. Tears flow from his half-open eyes, and eruptions appear on his entire body.

Комментарий

Purport

Того, кто неуклонно идет путем преданного служения Верховному Господу, называют вира-вратой, полным решимости. Служа Господу, такой преданный погружается в экстатические переживания, которые постепенно становятся все более сильными. Стоит ему вспомнить о Господе Вишну, как глаза его наполняются слезами. Это признак маха-бхагаваты. Махараджа Дхрува всегда находится в таком экстатическом состоянии. Подобные признаки трансцендентного экстаза проявлял и Шри Чайтанья Махапрабху, особенно когда жил в Джаганнатха-Пури. Эти лилы подробно описаны в «Чайтанья-чаритамрите».

When a person is firmly fixed in devotional service to the Supreme Personality of Godhead, he is described as vīra-vrata, fully determined. Such a devotee increases his ecstasy in devotional service more and more. Thus as soon as he remembers Lord Viṣṇu, his eyes fill with tears. This is a symptom of a mahā-bhāgavata. Dhruva Mahārāja maintained himself in that devotional ecstasy, and Śrī Caitanya Mahāprabhu also gave us a practical example of transcendental ecstasy when He lived at Jagannātha Purī. His pastimes there are fully narrated in Caitanya-caritāmṛta.