Skip to main content

ТЕКСТ 19

Text 19

Текст

Text

на йасйа ма̄йа̄-гун̣а-читта-вр̣ттибхир
нирӣкшато хй ан̣в апи др̣шт̣ир аджйате
ӣш́е йатха̄ но ’джита-манйу-рам̇хаса̄м̇
кас там̇ на манйета джигӣшур а̄тманах̣
na yasya māyā-guṇa-citta-vṛttibhir
nirīkṣato hy aṇv api dṛṣṭir ajyate
īśe yathā no ’jita-manyu-raṁhasāṁ
kas taṁ na manyeta jigīṣur ātmanaḥ

Пословный перевод

Synonyms

на — не; йасйа — которого; ма̄йа̄ — иллюзорной энергии; гун̣а — с качествами; читта — сердца; вр̣ттибхих̣ — действиями (мышлением, проявлением эмоций и желанием); нирӣкшатах̣ — взирающего; хи — несомненно; ан̣у — слегка; апи — даже; др̣шт̣их̣ — зрение; аджйате — испытывает влияние; ӣш́е — для овладения; йатха̄ — как; нах̣ — нас; аджита — не побеждена; манйу — гнева; рам̇хаса̄м — тех, чья сила; ках̣ — кто; там — Ему (Верховному Господу); на — не; манйета — станет поклоняться; джигӣшух̣ — желающий победить; а̄тманах̣ — чувства.

na — never; yasya — whose; māyā — of the illusory energy; guṇa — in the qualities; citta — of the heart; vṛttibhiḥ — by the activities (thinking, feeling and willing); nirīkṣataḥ — of Him who is glancing; hi — certainly; aṇu — slightly; api — even; dṛṣṭiḥ — vision; ajyate — is affected; īśe — for the purpose of regulating; yathā — as; naḥ — of us; ajita — who have not conquered; manyu — of anger; raṁhasām — the force; kaḥ — who; tam — unto Him (the Supreme Lord); na — not; manyeta — would worship; jigīṣuḥ — aspiring to conquer; ātmanaḥ — the senses.

Перевод

Translation

Мы не способны сдерживать порывы своего гнева и, глядя на материальные объекты, неизбежно испытываем к ним пристрастие или отвращение. Но Верховный Господь нисколько не подвержен подобным ощущениям. Создавая, поддерживая и разрушая материальный мир, Он смотрит на него, но при этом остается совершенно беспристрастным. Поэтому тот, кто хочет совладать с порывами своих чувств, должен найти прибежище у лотосных стоп Господа, — только так можно одержать победу над чувствами.

We cannot control the force of our anger. Therefore when we look at material things, we cannot avoid feeling attraction or repulsion for them. But the Supreme Lord is never affected in this way. Although He glances over the material world for the purpose of creating, maintaining and destroying it, He is not affected, even to the slightest degree. Therefore, one who desires to conquer the force of the senses must take shelter of the lotus feet of the Lord. Then he will be victorious.

Комментарий

Purport

Бог, Верховная Личность, всегда обладает непостижимым могуществом. Все мироздание возникает благодаря тому, что Господь бросает взгляд на материальную энергию, однако Сам Он при этом не подвержен влиянию гун материальной природы. Он всегда стоит выше их, и, даже когда Он появляется в материальном мире, гуны природы не могут коснуться Его. Поэтому Верховного Господа называют трансцендентным, и тот, кто хочет оградить себя от влияния гун материальной природы, должен принять Его покровительство.

The Supreme Personality of Godhead is always equipped with inconceivable potencies. Although creation takes place by His glancing over the material energy, He is not affected by the modes of material nature. Because of His eternally transcendental position, when the Supreme Personality of Godhead appears in this material world, the modes of material nature cannot affect Him. Therefore the Supreme Lord is called Transcendence, and anyone who wants to be secure from the influence of the modes of material nature must take shelter of Him.