Skip to main content

ТЕКСТ 19

Sloka 19

Текст

Verš

на йасйа ма̄йа̄-гун̣а-читта-вр̣ттибхир
нирӣкшато хй ан̣в апи др̣шт̣ир аджйате
ӣш́е йатха̄ но ’джита-манйу-рам̇хаса̄м̇
кас там̇ на манйета джигӣшур а̄тманах̣
na yasya māyā-guṇa-citta-vṛttibhir
nirīkṣato hy aṇv api dṛṣṭir ajyate
īśe yathā no ’jita-manyu-raṁhasāṁ
kas taṁ na manyeta jigīṣur ātmanaḥ

Пословный перевод

Synonyma

на — не; йасйа — которого; ма̄йа̄ — иллюзорной энергии; гун̣а — с качествами; читта — сердца; вр̣ттибхих̣ — действиями (мышлением, проявлением эмоций и желанием); нирӣкшатах̣ — взирающего; хи — несомненно; ан̣у — слегка; апи — даже; др̣шт̣их̣ — зрение; аджйате — испытывает влияние; ӣш́е — для овладения; йатха̄ — как; нах̣ — нас; аджита — не побеждена; манйу — гнева; рам̇хаса̄м — тех, чья сила; ках̣ — кто; там — Ему (Верховному Господу); на — не; манйета — станет поклоняться; джигӣшух̣ — желающий победить; а̄тманах̣ — чувства.

na — nikdy; yasya — Jehož; māyā — iluzorní energie; guṇa — v kvalitách; citta — srdce; vṛttibhiḥ — činnostmi (myšlením, cítěním a chtěním); nirīkṣataḥ — Jeho, který pohlíží; hi — jistě; aṇu — nepatrně; api — byť i; dṛṣṭiḥ — pohled; ajyate — je ovlivněn; īśe — za účelem ovládání; yathā — jako; naḥ — nás; ajita — kteří nepřemohli; manyu — hněvu; raṁhasām — sílu; kaḥ — kdo; tam — Jeho (Nejvyššího Pána); na — ne; manyeta — uctíval by; jigīṣuḥ — usilující přemoci; ātmanaḥ — smysly.

Перевод

Překlad

Мы не способны сдерживать порывы своего гнева и, глядя на материальные объекты, неизбежно испытываем к ним пристрастие или отвращение. Но Верховный Господь нисколько не подвержен подобным ощущениям. Создавая, поддерживая и разрушая материальный мир, Он смотрит на него, но при этом остается совершенно беспристрастным. Поэтому тот, кто хочет совладать с порывами своих чувств, должен найти прибежище у лотосных стоп Господа, — только так можно одержать победу над чувствами.

My nedokážeme ovládat sílu svého hněvu, a proto když hledíme na hmotné věci, nejsme schopni se vyhnout tomu, že nás přitahují nebo odpuzují. Nejvyšší Pán však není nikdy takto ovlivněn. I když pohlíží na hmotný svět za účelem jeho stvoření, udržování a zničení, ani v nejmenším to na Něho nepůsobí. Proto ten, kdo si přeje přemoci sílu smyslů, musí přijmout útočiště u lotosových nohou Pána. Pak nad svými smysly zvítězí.

Комментарий

Význam

Бог, Верховная Личность, всегда обладает непостижимым могуществом. Все мироздание возникает благодаря тому, что Господь бросает взгляд на материальную энергию, однако Сам Он при этом не подвержен влиянию гун материальной природы. Он всегда стоит выше их, и, даже когда Он появляется в материальном мире, гуны природы не могут коснуться Его. Поэтому Верховного Господа называют трансцендентным, и тот, кто хочет оградить себя от влияния гун материальной природы, должен принять Его покровительство.

Nejvyšší Osobnost Božství vždy disponuje nepochopitelnými energiemi. I když ke stvoření dochází tak, že Pán pohlédne na hmotnou energii, kvality hmotné přírody Ho neovlivňují. Když se zjevuje v tomto hmotném světě, nemohou na Něho působit, jelikož Jeho postavení je věčně transcendentální. Proto je Nejvyšší Pán nazýván Transcendence a každý, kdo chce být v bezpečí před vlivem kvalit hmotné přírody, musí přijmout útočiště u Něho.