ТЕКСТ 8
Text 8
Текст
Texto
Пословный перевод
Palabra por palabra
уттара-уттарен̣а ила̄вр̣там — все дальше и дальше на север от Илаврита-варши; нӣлах̣ — Нила; ш́ветах̣ — Швета; ш́р̣н̇гава̄н — Шрингаван; ити — так; трайах̣ — три (горные цепи); рамйака — Рамьяки; хиран̣майа — Хиранмайи; курӯн̣а̄м — и Куру; варша̄н̣а̄м — варш (территорий); марйа̄да̄-гирайах̣ — горы, служащие границами; пра̄к-а̄йата̄х̣ — протянувшиеся на восток; убхайатах̣ — в обе стороны (на восток и на запад); кша̄рода — с соленым океаном; авадхайах̣ — соседствующие; дви-сахасра-пр̣тхавах̣ — те, ширина которых 2 000 йоджан (26 000 км); эка-экаш́ах̣ — одна за другой; пӯрвасма̄т — чем предыдущая; пӯрвасма̄т — чем предыдущая; уттарах̣ — севернее; уттарах̣ — севернее; даш́а-ам̇ш́а-адхика-ам̇ш́ена — на одну десятую (по сравнению с предыдущей); даиргхйах̣ — в длину; эва — поистине; храсанти — становятся короче.
uttara-uttareṇa ilāvṛtam — yendo cada vez más hacia el norte desde Ilāvṛta-varṣa; nīlaḥ — Nīla; śvetaḥ — Śveta; śṛṅgavān — Śṛṅgavān; iti — así; trayaḥ — tres montañas; ramyaka — Ramyaka; hiraṇmaya — Hiraṇmaya; kurūṇām — de la división Kuru; varṣāṇām — de los varṣas; maryādā-girayaḥ — las montañas que marcan los límites; prāk-āyatāḥ — extendidas por el lado este; ubhayataḥ — hacia el este y el oeste; kṣāroda — al océano de agua salada; avadhayaḥ — extendiéndose hasta; dvi-sahasra-pṛthavaḥ — de dos mil yojanas de ancho; eka-ekaśaḥ — una tras otra; pūrvasmāt — que la anterior; pūrvasmāt — que la anterior; uttaraḥ — más al norte; uttaraḥ — más al norte; daśa-aṁśa-adhika-aṁśena — con una décima parte de la anterior; dairghyaḥ — en longitud; eva — en verdad; hrasanti — se acortan.
Перевод
Traducción
К северу от Илаврита-варши одна за другой расположены три горные цепи: Нила, Швета и Шрингаван. Они отделяют от Илавриты и друг от друга три варши — Рамьяка-варшу, Хиранмайя- варшу и Куру-варшу. Ширина каждой из этих горных цепей — 2 000 йоджан, а в длину они тянутся на запад и на восток вплоть до берегов соленого океана. Если смотреть с юга, каждая последующая цепь гор на одну десятую короче предыдущей, но высота всех трех цепей одинакова.
Junto a Ilāvṛta-varṣa, y según se avanza en dirección al norte, aparecen tres montañas, Nīla, Śveta y Śṛṅgavān, que delimitan los tres varṣas llamados Ramyaka, Hiraṇmaya y Kuru, y los separan entre sí. Esas montañas tienen una anchura de 2 000 yojanas [26 000 kilómetros], y se extienden longitudinalmente hacia el este y hacia el oeste hasta tocar las playas del océano de agua salada. Yendo de sur a norte, la longitud de cada montaña es la décima parte de la anterior; en altura, sin embargo, son iguales.
Комментарий
Significado
В своем комментарии к этому стиху Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Брахманда-пураны»:
Con respecto a esto, Madhvācārya cita los siguientes versos del Brahmāṇḍa Purāṇa:
бхауванам̇ кош́а-лакшан̣ам
тасйа̄виродхато йоджйам
анйа-грантха̄нтаре стхитам
bhauvanaṁ kośa-lakṣaṇam
tasyāvirodhato yojyam
anya-granthāntare sthitam
вйатйа̄сам̇ кшӣра-са̄гаре
ра̄ху-сома-равӣн̣а̄м̇ ча
ман̣д̣ала̄д дви-гун̣октита̄м
винаива сарвам уннейам̇
йоджана̄бхедато ’тра ту
vyatyāsaṁ kṣīra-sāgare
rāhu-soma-ravīṇāṁ ca
maṇḍalād dvi-guṇoktitām
vinaiva sarvam unneyaṁ
yojanābhedato ’tra tu
«Следует понимать, что, хотя утверждения „Шримад-Бхагаватам“, касающиеся различных аспектов устройства вселенной, внешне могут расходиться с аналогичными утверждениями других шастр, по существу противоречий между ними нет. Так, один и тот же океан разные шастры называют по-разному: одни [„Шримад-Бхагаватам“] — молочным, а другие — океаном сливок, и точно так же в [одних] писаниях сказано, что планета Раху вдвое больше Луны и вчетверо больше Солнца [тогда как в „Шримад-Бхагаватам“ говорится, что Раху больше Луны в полтора раза]. На основе этих примеров можно заключить, что между приведенными описаниями нет фактических противоречий — все эти расхождения лишь внешние».
В этих стихах, помимо Солнца и Луны, упоминается невидимая планета Раху. Перемещаясь по орбите, Раху служит причиной солнечных и лунных затмений. Я полагаю, что, вероятнее всего, участники современных экспедиций на Луну по ошибке попадали на Раху.
Estos versos indican que, junto con el Sol y la Luna, existe un planeta invisible que recibe el nombre de Rāhu. Los movimientos de Rāhu son la causa de los eclipses de Sol y de Luna. Nuestra opinión es que probablemente las expediciones que actualmente tratan de llegar a la Luna, por error, aterrizan en Rāhu.