Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Texto

йасмин нава варша̄н̣и нава-йоджана-сахасра̄йа̄ма̄нй ашт̣абхир марйа̄да̄-гирибхих̣ сувибхакта̄ни бхаванти.
yasmin nava varṣāṇi nava-yojana-sahasrāyāmāny aṣṭabhir maryādā-giribhiḥ suvibhaktāni bhavanti.

Пословный перевод

Palabra por palabra

йасмин — в том (острове Джамбудвипа); нава — девять; варша̄н̣и — области; нава-йоджана-сахасра — протяженностью 9 000 йоджан (117 000 км); а̄йа̄ма̄ни — достигающие; ашт̣абхих̣ — восемью; марйа̄да̄ — обозначающими границы; гирибхих̣ — горами; сувибхакта̄ни — хорошо отделенные друг от друга; бхаванти — существуют.

yasmin — en Jambūdvīpa; nava — nueve; varṣāṇi — divisiones de tierra; nava-yojana-sahasra — 116 000 kilómetros de longitud; āyāmāni — midiendo; aṣṭabhiḥ — por ocho; maryādā — que indican los límites; giribhiḥ — por montañas; suvibhaktāni — claramente separadas unas de otras; bhavanti — están.

Перевод

Traducción

Джамбудвипа состоит из девяти областей, протяженность каждой из которых [с севера на юг] — 9 000 йоджан*. Эти области отделены друг от друга естественными границами — восемью горными цепями.

Jambūdvīpa está dividida en nueve extensiones de tierra, de 9 000 yojanas (116 000 kilómetros) de longitud cada una. Están claramente separadas por ocho montañas que constituyen sus límites.

Комментарий

Significado

* Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, переводя этот стих на бенгальский, добавляет в скобках: «…кроме Бхадрашва- и Кетумала-варши». Протяженность каждой из этих варш, так же как и сторона квадрата, который представляет собой Илаврита-варша, равна 34 000 йоджан. (Прим. переводчика.)

В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит следующую цитату из «Ваю-пураны»:

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura presenta la siguiente cita del Vāyu Purāṇa, en donde se señalan las posiciones de las diversas montañas, comenzando por los Himālayas:

дханурват сам̇стхите джн̃ейе
две варше дакшин̣оттаре
дӣргха̄н̣и татра чатва̄ри
чатурасрам ила̄вр̣там


«Илаврита-варша имеет форму квадрата и расположена между четырьмя прямоугольными областями, две из которых находятся к северу от нее и две — к югу. За ними, еще дальше на север и на юг, лежат две области, имеющие форму лука».

Затем он объясняет этот стих:

дакшин̣оттаре бха̄ратоттара-куру-варше чатва̄ри ким̇пуруша- хариварша-рамйака-хиран̣майа̄ни варша̄н̣и нӣла-нишадхайос тираш́чӣна-бхӯйа самудра-правишт̣айох̣ сам̇лагнатвам ан̇гӣкр̣тйа бхадра̄ш́ва-кетума̄лайор апи дханур-а̄кр̣титвам. атас тайор даиргхйата эва мадхйе сан̇кучитатвена нава-сахасра̄йа̄матвам. ила̄вр̣тасйа ту мерох̣ сака̄ш́а̄ч чатур-дикшу нава-сахасра̄йа̄ма- твам̇ сам̇бхавет вастутас тв ила̄вр̣та-бхадра̄ш́ва-кетума̄ла̄на̄м̇ чатус-трим̇ш́ат-сахасра̄йа̄матвам̇ джн̃ейам.

«Слово дакшин̣а-уттаре указывает на две области: Бхарата-варшу на юге и Куру-варшу на севере. Чатва̄ри значит «четыре» и указывает на Кимпуруша-варшу, Хари-варшу, Рамьяка-варшу и Хиранмайя-варшу. Горные цепи Нила и Нишадха тянутся на запад и на восток до берегов соленого океана и служат границами Бхадрашва- варши и Кетумала-варши, имеющих форму лука. Каждая из областей, расположенных между горными цепями, простирается на 9 000 йоджан (с севера на юг). Границы Илаврита-варши отступают от подножия горы Меру с каждой из четырех сторон на 9 000 йоджан. Протяженность Илаврита-варши (с севера на юг), так же как и Бхадрашва-варши и Кетумала-варши, равна 34 000 йоджан».

dhanurvat saṁsthite jñeye dve varṣe dakṣiṇottare; dīrghāṇi tatra catvāri caturasram ilāvṛtam iti dakṣiṇottare bhāratottara-kuru-varṣe catvāri kiṁpuruṣa-harivarṣa-ramyaka-hiraṇmayāni varṣāṇi nīla-niṣadhayos tiraścinībhūya samudra-praviṣṭayoḥ saṁlagnatvam aṅgīkṛtya bhadrāśva-ketumālayor api dhanur-ākṛtitvam; atas tayor dairghyata eva madhye saṅkucitatvena nava-sahasrāyāmatvam; ilāvṛtasya tu meroḥ sakāśāt catur-dikṣu nava-sahasrāyāmatvaṁ saṁbhavet vastutas tv ilāvṛta-bhadrāśva-ketumālānāṁ catus-triṁśat-sahasrāyāmatvaṁ jñeyam.