Skip to main content

ТЕКСТ 6

Sloka 6

Текст

Verš

бхӯмна р̣шикулйа̄йа̄м удгӣтхас татах̣ праста̄во девакулйа̄йа̄м̇ праста̄ва̄н нийутса̄йа̄м̇ хр̣дайаджа а̄сӣд вибхур вибхо ратйа̄м̇ ча пр̣тхушен̣ас тасма̄н накта а̄кӯтйа̄м̇ джаджн̃е накта̄д друти-<&> путро гайо ра̄джарши-правара уда̄ра-ш́рава̄ аджа̄йата са̄кша̄д бхагавато вишн̣ор джагад-риракшишайа̄ гр̣хӣта-саттвасйа кала̄тмаваттва̄ди-лакшан̣ена маха̄-пурушата̄м̇ пра̄птах̣.
bhūmna ṛṣikulyāyām udgīthas tataḥ prastāvo devakulyāyāṁ prastāvān niyutsāyāṁ hṛdayaja āsīd vibhur vibho ratyāṁ ca pṛthuṣeṇas tasmān nakta ākūtyāṁ jajñe naktād druti-putro gayo rājarṣi-pravara udāra-śravā ajāyata sākṣād bhagavato viṣṇor jagad-rirakṣiṣayā gṛhīta-sattvasya kalātmavattvādi-lakṣaṇena mahā-puruṣatāṁ prāptaḥ.

Пословный перевод

Synonyma

бхӯмнах̣ — от царя Бхумы; р̣ши-кулйа̄йа̄м — в лоне Ришикульи (его жены); удгӣтхах̣ — сын, названный Удгитхой; татах̣ — от него (царя Удгитхи); праста̄вах̣ — сын по имени Прастава; дева-кулйа̄йа̄м — в лоне Девакульи (жены Удгитхи); праста̄ва̄т — от царя Праставы; нийутса̄йа̄м — в лоне Ниютсы (его жены); хр̣дайа-<&> джах̣ — сын; а̄сӣт — появился; вибхух̣ — по имени Вибху; вибхох̣ — <&> от царя Вибху; ратйа̄м — в лоне Рати (его жены); ча — тоже; пр̣тху-<&> шен̣ах̣ — названный Притхушеной; тасма̄т — от него (царя Притхушены); нактах̣ — сын, названный Нактой; а̄кӯтйа̄м — в лоне Акути (его жены); джаджн̃е — родился; накта̄т — от царя Накты; друти-путрах̣ — сын Друти; гайах̣ — царь Гая; ра̄джа-р̣ши-праварах̣ — самый возвышенный из праведных царей; уда̄ра-ш́рава̄х̣ — <&> прославившийся праведностью; аджа̄йата — родился; са̄кша̄т бхагаватах̣ — Самого Бога, Верховной Личности; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; джагат-риракшишайа̄ — с желанием защищать весь мир; гр̣хӣта — постигнутого; саттвасйа — на уровне шуддха-саттвы; кала̄-а̄тма-ваттва-а̄ди — прямого воплощения Господа; лакшан̣ена — признаком; маха-пурушата̄м — положение предводителя человечества (подобное положению Господа Вишну, предводителя всех живых существ); пра̄птах̣ — достигший.

bhūmnaḥ — od krále Bhūmy; ṛṣi-kulyāyām — v lůně jeho manželky Ṛṣikulyi; udgīthaḥ — syn jménem Udgītha; tataḥ — poté od krále Udgīthy; prastāvaḥ — syn jménem Prastāva; deva-kulyāyām — jeho manželka Devakulyā; prastāvāt — od krále Prastāvy; niyutsāyām — v lůně jeho manželky Niyutsy; hṛdaya-jaḥ — syn; āsīt — byl zplozen; vibhuḥ — jménem Vibhu; vibhoḥ — od krále Vibhua; ratyām — v lůně jeho manželky Ratī; ca — také; pṛthu-ṣeṇaḥ — jménem Pṛthuṣeṇa; tasmāt — od něho (krále Pṛthuṣeṇy); naktaḥ — syn jménem Nakta; ākūtyām — v lůně jeho manželky Ākūtī; jajñe — byl zplozen; naktāt — od krále Nakty; druti-putraḥ — syn v lůně Druti; gayaḥ — král Gaya; rāja-ṛṣi-pravaraḥ — nejvznešenější ze svatých králů; udāra-śravāḥ — proslulý jako velice zbožný král; ajāyata — narodil se; sākṣāt bhagavataḥ — přímo Nejvyšší Osobnosti Božství; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; jagat-rirak-ṣiṣayā — aby chránil celý svět; gṛhīta — který je přijímán; sattvasya — ve vlastnostech na úrovni śuddha-sattvy; kalā-ātma- vattva-ādi — jakožto přímá inkarnace Pána; lakṣaṇena — příznaky; mahā-puruṣatām — význačné postavení vůdce lidské společnosti (jako Pán Viṣṇu, hlavní vůdce všech živých bytostí); prāptaḥ — získal.

Перевод

Překlad

Царь Бхума зачал в лоне своей жены, Ришикульи, сына, которого назвали Удгитхой. У жены Удгитхи, Девакульи, родился сын, нареченный Праставой. Жена Праставы, Ниютса, родила ему сына, которого назвали Вибху. Вибху зачал в лоне своей жены, Рати, сына по имени Притхушена, а Притхушена зачал в лоне своей жены, Акути, сына, названного Нактой. Жену Накты звали Друти; у нее родился великий царь Гая. Гая прославился Своим благочестием — это был лучший из праведных царей. Господь Вишну и Его воплощения, хранители вселенной, всегда пребывают в божественной благости, вишуддха-саттве. Царь Гая, будучи воплощением Господа Вишну, тоже находился в вишуддха-саттве и в полной мере владел духовным знанием. За это Его величали Махапурушей.

V lůně své manželky Ṛṣikulyi zplodil král Bhūmā syna Udgīthu. Udgīthově manželce Devakulye se narodil syn jménem Prastāva, a ten se svou manželkou Niyutsou zplodil syna jménem Vibhu. Vibhu zplodil v lůně své manželky Ratī syna Pṛthuṣeṇu, který v lůně své manželky Ākūtī zplodil syna jménem Nakta. Naktovou manželkou byla Druti a z jejího lůna se narodil velký král Gaya. Gaya byl velice slavný a zbožný; byl nejlepším ze svatých králů. Pán Viṣṇu a Jeho expanze, Jež chrání vesmír, jsou vždy na úrovni transcendentální kvality dobra zvané viśuddha-sattva. Král Gaya se jakožto přímá expanze Pána Viṣṇua nacházel rovněž ve viśuddha-sattvě; byl proto plně obdařen transcendentálním poznáním, a z toho důvodu ho nazývali Mahāpuruṣa.

Комментарий

Význam

Из этого стиха явствует, что есть разные категории воплощений Бога. Некоторые воплощения исходят от Самого Господа Вишну, а некоторые — от Его непосредственных экспансий. Воплощение, исходящее непосредственно от Верховной Личности Бога, называется амшей или свамшей, а воплощение, источником которого является амша, называют калой. К числу воплощений категории кала относятся также вибхиннамша-дживы, то есть индивидуальные живые существа. Они принадлежат к джива-<&> таттве. Есть еще другие воплощения категории кала, которые исходят непосредственно от Господа Вишну и принадлежат к вишну-<&> таттве; некоторые из Них носят титул Махапуруша. Махапуруша — это одно из имен Кришны, поэтому преданного иногда называют маха-паурушикой.

Z tohoto verše vyplývá, že inkarnace Boha jsou rozmanité. Některé jsou nedílnými částmi přímých expanzí a jiné přímými expanzemi Pána Viṣṇua. Přímá inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství se nazývá aṁśa nebo svāṁśa, zatímco inkarnace aṁśi se nazývá kalā. Do kategorie kalā patří vibhinnāṁśa-jīvy neboli živé bytosti. Ty se započítávají mezi jīva-tattvy. Ti, kdo pocházejí přímo z Pána Viṣṇua, se nazývají viṣṇu-tattva a někdy jsou označováni jako Mahāpuruṣa. Mahāpuruṣa je dalším jménem Kṛṣṇy, a oddaný je někdy nazýván mahā-pauruṣika.