Skip to main content

ТЕКСТ 12

Text 12

Текст

Text

йасйа̄дхваре бхагава̄н адхвара̄тма̄
магхони ма̄дйатй уру-сома-пӣтхе
ш́раддха̄-виш́уддха̄чала-бхакти-йога-
самарпитеджйа̄-пхалам а̄джаха̄ра
yasyādhvare bhagavān adhvarātmā
maghoni mādyaty uru-soma-pīthe
śraddhā-viśuddhācala-bhakti-yoga-
samarpitejyā-phalam ājahāra

Пословный перевод

Synonyms

йасйа — которого (царя Гаи); адхваре — во время различных жертвоприношений; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; адхвара-а̄тма̄ — верховный наслаждающийся всеми жертвоприношениями; магхони — когда царь Индра; ма̄дйати — опьянен; уру — из-<&> за чрезмерного; сома-пӣтхе — питья хмельного напитка, который называется сомой; ш́раддха̄ — преданностью; виш́уддха — очищенном; ачала — непоколебимом; бхакти-йога — в преданном служении; самарпита — отданный; иджйа̄ — поклонения; пхалам — результат; а̄джаха̄ра — принимал (Сам).

yasya — of whom (King Gaya); adhvare — in his different sacrifices; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; adhvara-ātmā — the supreme enjoyer of all sacrifices, the yajña-puruṣa; maghoni — when King Indra; mādyati — intoxicated; uru — greatly; soma-pīthe — drinking the intoxicant called soma; śraddhā — by devotion; viśuddha — purified; acala — and steady; bhakti-yoga — by devotional service; samarpita — offered; ijyā — of worshiping; phalam — the result; ājahāra — accepted personally.

Перевод

Translation

«На жертвоприношениях, которые совершал Махараджа Гая, рекой лился хмельной напиток сома. Нередко туда приходил царь Индра и, принимая обильные возлияния сома-расы, хмелел. Приходил и Сам Верховный Господь, Вишну [ягья-пуруша], чтобы лично принять все подношения от Своего чистого преданного».

In Mahārāja Gaya’s sacrifices, there was a great supply of the intoxicant known as soma. King Indra used to come and become intoxicated by drinking large quantities of soma-rasa. Also, the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu [the yajña-puruṣa] also came and personally accepted all the sacrifices offered unto Him with pure and firm devotion in the sacrificial arena.

Комментарий

Purport

Махараджа Гая идеально исполнял Свои обязанности, поэтому все полубоги во главе с Индрой, владыкой райских планет, были очень довольны Им. Сам Господь Вишну приходил, чтобы принять от царя Гаи жертвенные дары. И хотя Махараджа Гая вовсе не стремился извлечь из Своих жертвоприношений какую-то выгоду, и полубоги, и Сам Верховный Господь щедро одаривали Его всевозможными благословениями.

Mahārāja Gaya was so perfect that he satisfied all the demigods, who were headed by the heavenly King Indra. Lord Viṣṇu Himself also personally came to the sacrificial arena to accept the offerings. Although Mahārāja Gaya did not want them, he received all the blessings of the demigods and the Supreme Lord Himself.