Skip to main content

ТЕКСТ 12

Sloka 12

Текст

Verš

йасйа̄дхваре бхагава̄н адхвара̄тма̄
магхони ма̄дйатй уру-сома-пӣтхе
ш́раддха̄-виш́уддха̄чала-бхакти-йога-
самарпитеджйа̄-пхалам а̄джаха̄ра
yasyādhvare bhagavān adhvarātmā
maghoni mādyaty uru-soma-pīthe
śraddhā-viśuddhācala-bhakti-yoga-
samarpitejyā-phalam ājahāra

Пословный перевод

Synonyma

йасйа — которого (царя Гаи); адхваре — во время различных жертвоприношений; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; адхвара-а̄тма̄ — верховный наслаждающийся всеми жертвоприношениями; магхони — когда царь Индра; ма̄дйати — опьянен; уру — из-<&> за чрезмерного; сома-пӣтхе — питья хмельного напитка, который называется сомой; ш́раддха̄ — преданностью; виш́уддха — очищенном; ачала — непоколебимом; бхакти-йога — в преданном служении; самарпита — отданный; иджйа̄ — поклонения; пхалам — результат; а̄джаха̄ра — принимал (Сам).

yasya — jehož (krále Gayi); adhvare — v jeho různých obětích; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; adhvara-ātmā — nejvyšší příjemce všech obětí, yajña-puruṣa; maghoni — když král Indra; mādyati — opojený; uru — velice; soma-pīthe — pitím omamného nápoje zvaného soma; śraddhā — oddaností; viśuddha — očištěnou; acala — a stálou; bhakti-yoga — oddanou službou; samarpita — nabízenou; ijyā — uctívání; phalam — výsledek; ājahāra — Osobně přijal.

Перевод

Překlad

«На жертвоприношениях, которые совершал Махараджа Гая, рекой лился хмельной напиток сома. Нередко туда приходил царь Индра и, принимая обильные возлияния сома-расы, хмелел. Приходил и Сам Верховный Господь, Вишну [ягья-пуруша], чтобы лично принять все подношения от Своего чистого преданного».

Na obětích Mahārāje Gayi byla hojnost omamného nápoje zvaného soma. Král Indra pravidelně přicházel a opíjel se velkými dávkami soma-rasy. Přišel i Pán Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství (yajña-puruṣa), a Osobně přijal všechny oběti, které Mu byly v obětní aréně nabízeny s čistou a stálou oddaností.

Комментарий

Význam

Махараджа Гая идеально исполнял Свои обязанности, поэтому все полубоги во главе с Индрой, владыкой райских планет, были очень довольны Им. Сам Господь Вишну приходил, чтобы принять от царя Гаи жертвенные дары. И хотя Махараджа Гая вовсе не стремился извлечь из Своих жертвоприношений какую-то выгоду, и полубоги, и Сам Верховный Господь щедро одаривали Его всевозможными благословениями.

Mahārāja Gaya byl tak dokonalý, že uspokojoval všechny polobohy v čele s nebeským králem Indrou. I Pán Viṣṇu Osobně přišel do obětní arény přijmout obětiny. Mahārāja Gaya dostal všechna požehnání polobohů a Samotného Nejvyššího Pána, aniž by je chtěl.