Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.14.5

Текст

татра гато даа-маака-сампасадаир мануджаи алабха- акунта-таскара-мӯшакдибхир упарудхйамна-бахи-пра квачит паривартамно ’сминн адхванй авидй-кма-кармабхир упаракта-манаснупапаннртха нара-лока гандхарва-нагарам упапаннам ити митхй-дшир анупайати.

Пословный перевод

татра — туда (в семейную жизнь); гата — ушедший; даа — как слепни; маака — и комары; сама — такими же; апасадаи — недостойными; мануджаи — людьми; алабха — саранчой; акунта — крупной хищной птицей; таскара — ворами; мӯшака-дибхи — крысами и т. д.; упарудхйамна — терзаемый; бахи-пра — тот, чей внешний жизненный воздух в форме имущества и прочего; квачит — иногда; паривартамна — бродящей; асмин — по этому; адхвани — пути (материального бытия); авидй- кма — невежеством и вожделением; кармабхи — и кармической деятельностью; упаракта-манас — умом, охваченным; анупапанна-артхам — в котором желаемое не приходит; нара-локам — материальный мир; гандхарва-нагарам — призрачный город; упапаннам — существующий; ити — так; митхй-дши — обладающий неверным ви́дением; анупайати — наблюдает.

Перевод

Иногда обусловленной душе, ведущей семейную жизнь и привязанной к своим деньгам и собственности, досаждают низкие, завистливые люди, чьи слова сродни укусам комаров и слепней, а иногда к ней в дом забираются воры, которые подобны саранче, крысам и хищным птицам. Но, несмотря на все это, она продолжает брести дорогой материальной жизни. Из-за своего невежества она оказывается во власти вожделения и отдает себя кармической деятельности. Ее ум целиком поглощен этой деятельностью, и потому ей кажется, что материальный мир вечен, хотя на самом деле он эфемерен, призрачен, подобно воздушному замку.

Комментарий

В одной из песен Нароттамы даса Тхакура есть такие слова:

ахакре матта ха,

нити-пада псарий,
асатйере сатйа кари мни

Из-за того что душа забыла лотосные стопы Господа Нитьянанды и возгордилась своей материальной собственностью, богатством и величием, этот бренный, призрачный мир кажется ей реальным. Так проявляется «материальная болезнь» живого существа. По своей природе душа вечна и исполнена блаженства, но, оказавшись во власти невежества, она считает материальный мир своим истинным, реально существующим домом, хотя и терпит в нем всевозможные страдания.