Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.14.14

Текст

йада̄ ту пара-ба̄дхайа̄ндха а̄тмане нопанамати тада̄ хи питр̣- путра-бархишматах̣ питр̣-путра̄н ва̄ са кхалу бхакшайати.

Пословный перевод

йада̄ — когда; ту — но (из-за невезения); пара-ба̄дхайа̄ — эксплуатирующий других; андхах̣ — слепой; а̄тмане — себя; на упанамати — обделяет; тада̄ — тогда; хи — несомненно; питр̣-путра — отца или сыновей; бархишматах̣ — из-за крошечного, как травинка; питр̣-путра̄н — отцу или сыновьям; ва̄ — или; сах̣ — он (обусловленная душа); кхалу — даже; бхакшайати — причиняет зло.

Перевод

Когда, несмотря на все свои попытки жить за чужой счет, обусловленная душа не способна добыть себе средства к существованию, она пытается отобрать имущество у собственного отца или сына, каким бы ничтожным оно ни было. Если же ей не удается ничего получить от своих ближайших родственников, она готова причинить им любое зло.

Комментарий

Я сам однажды видел, как человек, которому было не на что жить, украл у своей дочери золотые украшения, чтобы продать их и обеспечить себя. «Нужда закона не знает», — гласит пословица. Когда обусловленный человек в чем-то нуждается, он готов обобрать собственного отца или сына и ему безразлично, что это его родственники. В «Шримад-Бхагаватам» предсказано, что вскоре после начала нынешней эпохи, Кали-юги, придет время, когда близкие родственники будут убивать друг друга просто из-за каких-то жалких грошей. Люди, лишенные сознания Кришны, будут совершать отвратительные поступки, и их жизнь превратится в сущий ад.