Skip to main content

ТЕКСТ 4

Sloka 4

Текст

Verš

нива̄са-тойа-дравин̣а̄тма-буддхис
татас тато дха̄вати бхо ат̣авйа̄м
квачич ча ва̄тйоттхита-па̄м̇су-дхӯмра̄
диш́о на джа̄на̄ти раджас-вала̄кшах̣
nivāsa-toya-draviṇātma-buddhis
tatas tato dhāvati bho aṭavyām
kvacic ca vātyotthita-pāṁsu-dhūmrā
diśo na jānāti rajas-valākṣaḥ

Пословный перевод

Synonyma

нива̄са — жилище; тойа — вода; дравин̣а — имущество; а̄тма-буддхих̣ — который считает эти порождения материи атмой, то есть своим «я»; татах̣ татах̣ — туда-сюда; дха̄вати — бегает; бхох̣ — о (царь); ат̣авйа̄м — по лесной тропе материального бытия; квачит ча — а иногда; ва̄тйа̄ — смерчем; уттхита — поднятой; па̄м̇су — пылью; дхӯмра̄х̣ — кажутся подернутыми дымкой; диш́ах̣ — стороны света; на — не; джа̄на̄ти — знает; раджах̣-вала-акшах̣ — тот, чьи глаза застилает пыль, поднятая ветром (то есть тот, для кого жена становится особенно привлекательной во время менструального периода).

nivāsa — obydlí; toya — voda; draviṇa — bohatství; ātma-buddhiḥ — kdo považuje tyto hmotné věci za své vlastní já (ātma); tataḥ tataḥ — sem a tam; dhāvati — běhá; bhoḥ — ó králi; aṭavyām — na té lesní cestě hmotné existence; kvacit ca — a někdy; vātyā — hurikánem; utthita — zdvižený; pāṁsu — prachem; dhūmrāḥ — vypadá jako zakouřený; diśaḥ — strany; na — ne; jānāti — zná; rajaḥ-vala-akṣaḥ — jehož oči jsou zalepené prachem, který nese hurikán (jenž je okouzlený svou manželkou během jejího menstruačního období).

Перевод

Překlad

О царь, оказавшись на лесной тропе материального мира, торговец, поглощенный мыслями о доме, имуществе и родственниках, переходит с места на место в надежде совершить выгодную сделку. Иногда глаза ему застилает пыль, поднятая смерчем, — другими словами, под влиянием вожделения красота жены, особенно во время менструального периода, кружит ему голову. Ослепленный этим смерчем, он уже не видит перед собой дороги и не понимает, что делает.

Můj milý králi, obchodník na lesní cestě hmotného světa, jehož inteligence je podmaněná domovem, bohatstvím, příbuznými a tak dále, běhá z místa na místo v honbě za úspěchem. Někdy jsou jeho oči zalepené prachem, který zdvihl hurikán — jinými slovy, ve svém chtíči je okouzlený krásou své manželky, zvláště během jejího menstruačního období. Takto oslepenýma očima nevidí, kam má jít ani co dělá.

Комментарий

Význam

Семейная жизнь кажется человеку привлекательной только благодаря жене, так как все семейные отношения строятся вокруг секса: йан маитхуна̄ди-гр̣хамедхи-сукхам̇ хи туччхам. Материалист целыми днями трудится не разгибая спины и при этом все время думает о жене и чувствует влечение к ней. Для него секс — единственная утеха в жизни. Вот почему карми так привязаны к женщинам: либо к своей жене, либо к любовнице. Без секса они просто не могут нормально работать. В этом стихе жена (особенно во время менструального периода) сравнивается со смерчем. Те, кто строго следует ведическим предписаниям, регулирующим семейную жизнь, вступают в половые отношения только раз в месяц, по окончании менструального периода жены. Мужчину, который с нетерпением ждет этого часа, красота жены буквально сводит с ума, поэтому говорится, что смерч застилает ему глаза пылью. Охваченный вожделением, такой человек не знает, что полубоги (прежде всего бог Солнца) следят за всеми его материальными действиями и что эти действия создают карму, от которой зависит, каким будет его тело в следующей жизни.

Трактаты, где объясняется, как производить астрологические вычисления, называют джьоти-шастрой. В материальном мире джьоти (свет) исходит от планет и звезд, поэтому астрология называется джьоти-шастрой, «наукой о светилах». Производя расчеты, связанные с расположением светил, можно предсказать, что ожидает нас в будущем. Иными словами, небесные светила — Солнце, Луна, звезды — являются свидетелями каждого поступка обусловленной души, и по этим поступкам определяется, какое тело она получит в следующей жизни. Похотливый человек, чьи глаза застилает пыль, поднятая смерчем материального бытия, не придает никакого значения тому, что звезды и планеты наблюдают за его действиями и ведут им учет. Поэтому, стремясь удовлетворить свое вожделение, он совершает всевозможные грехи.

Je řečeno, že přitažlivost domácnosti spočívá v manželce, protože středem rodinného života je sex (yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham). Materialista, pro něhož je manželka středem pozornosti, ve dne v noci těžce pracuje a jeho jediným požitkem v hmotném životě je pohlavní styk. Karmī jsou proto přitahováni k ženám jako přítelkyním či manželkám; bez sexu nemohou ani pracovat. Za těchto okolností je manželka přirovnána k hurikánu, zvláště během jejího menstruačního období. Ti, kdo striktně dodržují pravidla života hospodářů, mají sex pouze jednou za měsíc, na konci menstruačního období manželky. S tím, jak se muž těší na tuto příležitost, má oči oslepené krásou své ženy. Proto je řečeno, že hurikán zalepuje jeho oči prachem. Takový chtivý člověk neví, že všechny jeho hmotné činnosti sledují různí polobozi — zvláště bůh Slunce — a že jsou zaznamenávány jako karma pro jeho další tělo. Astrologické výpočty se nazývají jyoti-śāstra. Různé hvězdy a planety v hmotném světě vydávají jyoti, záři, a proto se tato věda nazývá jyoti-śāstra, věda o svítících tělesech. Výpočty jyoti odhalují naši budoucnost. Jinými slovy, podmíněná duše dostává určitý druh těla na základě toho, že všechna svítící tělesa—hvězdy, Slunce a Měsíc — jsou svědky jejích činností. Chtivý člověk, jehož oči jsou zalepené prachem neseným hurikánem hmotné existence, vůbec nebere v úvahu, že všechny jeho činnosti probíhají pod dohledem různých hvězd a planet a jsou zaznamenávány. Jelikož to podmíněná duše neví, páchá pro uspokojení svých chtivých tužeb hříšné činnosti všeho druhu.