Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.11.5

Текст

са всантм вишайопаракто
гуа-правхо викта шоатм
бибхрат птха-нмабхи рӯпа-бхедам
антар-бахишва ча пураис таноти

Пословный перевод

са — он; всан — наполненный желаниями; тм — ум; вишайа- упаракта — привязанный к материальному счастью, то есть к чувственным удовольствиям; гуа-правха — движимый саттва-гуной, раджо-гуной или тамо-гуной; викта — искаженный вожделением и пр.; шоаа-тм — главный из шестнадцати материальных элементов (к которым относятся пять грубых первоэлементов, десять органов тела и ум); бибхрат — странствующий; птхак- нмабхи — отдельными именами; рӯпа-бхедам — разнообразие обликов; анта-бахишвам — самое лучшее или самое худшее; ча — и; пураи — с разными телами; таноти — проявляет.

Перевод

Ум полон желаний, связанных с праведными и неправедными делами, поэтому им легко овладевает вожделение и гнев. Так в уме рождается привязанность к материальным чувственным удовольствиям, иначе говоря, он попадает под власть гун благости, страсти и невежества. Из шестнадцати материальных элементов, к которым относятся одиннадцать органов тела и пять стихий, ум главный. Именно он вынуждает живое существо рождаться в разных телах: полубогов, людей, животных, птиц и т. д. В зависимости от состояния своего ума живое существо получает тело, относящееся к высшим или низшим видам жизни.

Комментарий

Живое существо рождается в теле, принадлежащем к тому или иному виду жизни (которых всего насчитывается 8 400 000), из-за того что ум его оскверняют определенные материальные качества. Именно ум ввергает душу в водоворот благочестивой и неблагочестивой деятельности. Живя в этом мире, мы словно барахтаемся в волнах материальной природы. Шрила Бхактивинода Тхакур говорит об этом так: мйра вае йччха бхесе’, кхччха хбуубу, бхи — «Брат мой, ты — вечная душа, но сейчас ты во власти майи и тебя уносят ее волны». То же самое утверждает «Бхагавад-гита» (3.27):

практе крийамни
гуаи карми сарваа
ахакра-вимӯхтм
картхам ити манйате

«Введенная в заблуждение ложным эго, душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают три гуны материальной природы».

Все, кто ведет материальное существование, полностью зависят от материальной природы. Она навязывает душе свою волю, действуя через ум. Подчиняясь ее распоряжениям, живые существа постоянно меняют свои тела и скитаются по материальному миру на протяжении многих миллионов лет.

кша бхули’ сеи джӣва анди-бахирмукха
атаэва мй тре дейа сасра-дукха

Ч.-ч., Мадхья, 20.117

Забыв о Кришне, душа оказывается во власти законов материальной природы.