Skip to main content

ТЕКСТЫ 13-14

Texts 13-14

Текст

Texto

кшетраджн̃а а̄тма̄ пурушах̣ пура̄н̣ах̣
са̄кша̄т свайам̇ джйотир аджах̣ пареш́ах̣
на̄ра̄йан̣о бхагава̄н ва̄судевах̣
сва-ма̄йайа̄тманй авадхӣйама̄нах̣
kṣetrajña ātmā puruṣaḥ purāṇaḥ
sākṣāt svayaṁ jyotir ajaḥ pareśaḥ
nārāyaṇo bhagavān vāsudevaḥ
sva-māyayātmany avadhīyamānaḥ
йатха̄нилах̣ стха̄вара-джан̇гама̄на̄м
а̄тма-сварӯпен̣а нивишт̣а ӣш́ет
эвам̇ паро бхагава̄н ва̄судевах̣
кшетраджн̃а а̄тмедам ануправишт̣ах̣
yathānilaḥ sthāvara-jaṅgamānām
ātma-svarūpeṇa niviṣṭa īśet
evaṁ paro bhagavān vāsudevaḥ
kṣetrajña ātmedam anupraviṣṭaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

кшетра-джн̃ах̣ — Верховная Личность Бога*; а̄тма̄ — всепроникающий, вездесущий; пурушах̣ — повелитель, обладающий неограниченной властью и могуществом; пура̄н̣ах̣ — изначальный; са̄кша̄т — которого можно постичь, слушая, как о Нем рассказывают сведущие люди, а также увидеть собственными глазами; свайам — Сам; джйотих̣ — проявляющий лучи (Брахман), которые исходят от Его тела; аджах̣ — никогда не рождающийся; пареш́ах̣ — Верховная Личность Бога; на̄ра̄йан̣ах̣ — место успокоения всех живых существ; бхагава̄н — Личность Бога, исполненная шести совершенств; ва̄судевах̣ — прибежище всего сущего, проявленного и непроявленного; сва-ма̄йайа̄ — посредством Своей энергии; а̄тмани — в Самом Себе или в обыкновенных живых существах; авадхӣйама̄нах̣ — присутствующий в качестве повелителя; йатха̄ — как; анилах̣ — воздух; стха̄вара — в неподвижных существах; джан̇гама̄на̄м — и в движущихся существах; а̄тма-сварӯпен̣а — Сверхдушой, Своим проявлением; нивишт̣ах̣ — вошедший; ӣш́ет — будет управлять; эвам — так; парах̣ — трансцендентный; бхагава̄н — Верховный Господь; ва̄судевах̣ — прибежище всего сущего; кшетра-джн̃ах̣ — тот, кого называют кшетрагьей; а̄тма̄ — жизненная сила; идам — в этот (материальный мир); ануправишт̣ах̣ — вошедший.

* В тексте 12 слово кшетраджн̃а указывает на индивидуальную душу (дживу), но в данном случае, так же как и в тексте 11, это слово обозначает Верховного Господа.

kṣetra-jñaḥ — la Suprema Personalidad de Dios*; ātmā — omnipresente, que está en todas partes; puruṣaḥ — el controlador sin restricciones, con poder ilimitado; purāṇaḥ — el original; sākṣāt — que puede percibirse por escuchar a las autoridades y mediante la percepción directa; svayam — personal; jyotiḥ — que manifiesta los rayos de Su cuerpo (la refulgencia del Brahman); ajaḥ — que nunca nace; pareśaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; nārāyaṇaḥ — el lugar en que reposan todas las entidades vivientes; bhagavān — la Personalidad de Dios, con seis opulencias en plenitud; vāsudevaḥ — el refugio de todo, lo manifestado y lo no manifestado; sva-māyayā — por Su propia potencia; ātmani — en Su propio ser, o en las entidades vivientes comunes; avadhīyamānaḥ — que existe como controlador; yathā — tanto como; anilaḥ — el aire; sthāvara — de las entidades vivientes inmóviles; jaṅgamānām — y de las entidades vivientes móviles; ātma-svarūpeṇa — por Su expansión como Superalma; niviṣṭaḥ — que ha entrado; īśet — controla; evam — así; paraḥ — trascendental; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; vāsudevaḥ — el refugio de todo; kṣetra-jñaḥ — conocido con el nombre de kṣetrajña; ātmā — la fuerza vital; idam — este mundo material; anupraviṣṭaḥ — que ha entrado en.

Перевод

Traducción

Как я уже говорил, кшетрагьей называют индивидуальное живое существо, а кроме того, этим словом описывают Верховную Личность Бога. Верховный Господь — это всепроникающее начало мироздания. Он самодостаточен и полностью независим. Его можно постичь как слушая о Нем, так и увидев Его воочию. Он излучает духовное сияние и не подвержен рождению, смерти, старости и болезням. Он — повелитель всех полубогов, в том числе Господа Брахмы. Его именуют Нараяной, ибо Он — убежище, в котором после разрушения материального мира укрываются все живые существа. Господь в полной мере обладает всеми богатствами и совершенствами. В Нем покоится вся материальная энергия, поэтому одно из имен Верховной Личности Бога — Ва̄судева. Проявляя Свое могущество, Он присутствует в сердце каждого, подобно тому как в телах всех движущихся и неподвижных существ присутствует воздух или жизненная сила. Так Господь повелевает всеми телами: входит в каждое из них в образе Своего частичного проявления и направляет их деятельность.

Hay dos clases de kṣetrajñas: La entidad viviente, de quien acabo de hablarte, y la Suprema Personalidad de Dios, de quien te hablaré a continuación. Él es la causa omnipresente de la creación. Goza de plenitud en Sí mismo, y no depende de nadie más. A Él se Le percibe, o bien directamente, o por medio de la escucha. Es autorrefulgente, y no está sometido al nacimiento, la muerte, la vejez ni las enfermedades. Es el controlador de todos los semidioses, comenzando con el Señor Brahmā. Recibe el nombre de Nārāyaṇa, y es el refugio de las entidades vivientes después de la aniquilación del mundo material. Goza en plenitud de todas las opulencias, y es el lugar en que reposa todo lo material. Por eso se Le conoce con el nombre de Vāsudeva, la Suprema Personalidad de Dios. Mediante Su propia potencia, Se encuentra en el corazón de todas las entidades vivientes, del mismo modo en que el aire y la fuerza vital están en los cuerpos de todos los seres, tanto móviles como inmóviles. De ese modo, Él controla el cuerpo. En Su aspecto parcial, la Suprema Personalidad de Dios entra en todos los cuerpos y los controla.

Комментарий

Significado

То же самое утверждается в «Бхагавад-гите» (15.15): сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча. Все индивидуальные живые существа подчиняются верховному существу — Параматме, пребывающей в их сердцах. Параматма — это пуруша, Она относится к пуруша-аватарам, воплощениям Господа, которые создают материальный мир. Первая пуруша-аватара, Маха-Вишну, — это экспансия полной экспансии Верховной Личности Бога, Кришны. Первая экспансия Кришны — Баладева, а последующие экспансии — это Ва̄судева, Санкаршана, Анируддха и Прадьюмна. Ва̄судева является источником брахмаджьоти: брахмаджьоти — это лучи, что исходят от тела Ва̄судевы. Об этом сказано в «Брахма-самхите» (5.40):

Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (15.15): sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca. Todo ser viviente está bajo el control del ser viviente supremo, Paramātmā, que reside en el corazón de todos. Él es el puruṣa, el puruṣa-avatāra, que crea el mundo material. El primer puruṣa-avatāra es Mahā-Viṣṇu, y ese Mahā-Viṣṇu es la porción plenaria de la porción plenaria de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. La primera expansión de Kṛṣṇa es Baladeva, y Sus siguientes expansiones son Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Aniruddha y Pradyumna. Vāsudeva es la causa original del brahmajyoti, y el brahmajyoti es la expansión de los rayos del cuerpo de Vāsudeva.

йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и-
кот̣ишв аш́еша-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам аш́еша-бхӯтам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному всемогущему Господу. Ослепительное сияние Его трансцендентного тела — это безличный Брахман, абсолютный, всеобъемлющий и беспредельный; в нем проявлены миллионы вселенных с бесчисленными планетами, каждая из которых наделена уникальными богатствами». А в «Бхагавад-гите» (9.4) о Верховной Личности Бога говорится так:

«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que está dotado de gran poder. La brillante refulgencia de Su forma trascendental es el Brahman impersonal, que es absoluto, completo e ilimitado, y que manifiesta las diversidades de incontables planetas, con sus diferentes opulencias, en millones y millones de universos» (Brahma-saṁhitā 5.40). En el Bhagavad-gītā se da la siguiente descripción de la Suprema Personalidad de Dios:

майа̄ татам идам̇ сарвам̇
джагад авйакта-мӯртина̄
мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни
на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣
mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ

«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я остаюсь вне их».

«Yo, en Mi forma no manifestada, estoy presente en todo el universo. Todos los seres están en Mí, pero Yo no estoy en ellos» (Bg. 9.4).

Все эти описания относятся к всепроникающим полным экспансиям Кришны: Ва̄судеве, Санкаршане, Прадьюмне и Анируддхе.

Esa es la posición de las omnipresentes expansiones plenarias de Kṛṣṇa como Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha.