Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.10.5

Текст

ссаргико доша эва нӯнам экасйпи сарвеш ссаргик бхавитум архатӣти ничитйа ниамйа кпаа-вачо рдж рахӯгаа упсита-вддхо ’пи нисаргеа балт кта ӣшад-уттхита- манйур ависпаша-брахма-теджаса джта-ведасам ива раджасвта-матир ха.

Пословный перевод

ссаргика — случившийся из-за тесного общения; доша — проступок; эва — поистине; нӯнам — конечно; экасйа — одного; апи — хотя; сарвешм — всех остальных; ссаргикм — связанных с ним; бхавитум — стать; архати — способный; ити — так; ничитйа — определив; ниамйа — выслушав; кпаа-вача — слова несчастных слуг, очень испугавшихся наказания; рдж — царь; рахӯгаа — Рахугана; упсита-вддха — служивший многим мудрым старцам и внимавший их наставлениям; апи — хотя; нисаргеа — кшатрийской природой; балт — силой; кта — побуждаемый; ӣшат — слегка; уттхита — пробудился; манйу — тот, чей гнев; ависпаша — слабо различимое; брахма-теджасам — духовное сияние (Джады Бхараты); джта-ведасам — огонь, скрытый пеплом (во время проведения ведических обрядов); ива — как; раджас вта — окутан гуной страсти; мати — тот, чей ум; ха — сказал.

Перевод

Со слов носильщиков, испугавшихся царского гнева, Махараджа Рахугана понял, что они не могут нести паланкин как следует по вине лишь одного из них. Выслушав их жалобы и убедившись в справедливости их слов, царь, хотя и был очень искусен в дипломатии, слегка рассердился. Как и все кшатрии, он от природы имел склонность легко приходить в гнев. Не видя исходившего от Джады Бхараты духовного сияния — оно было едва заметным, подобно огню, скрытому пеплом, — царь Рахугана, чьим умом владела гуна страсти, обратился к Джаде Бхарате с такими словами.

Комментарий

Этот стих помогает нам понять разницу между раджо-гуной и саттва-гуной. Хотя Махараджа Рахугана был праведным царем, искусным дипломатом и прекрасно разбирался в государственных делах, он находился в гуне страсти. Поэтому малейшее беспокойство тут же вывело его из себя. В противоположность ему, Джада Бхарата, которого всячески оскорбляли и унижали из- за того, что он притворялся глухонемым, благодаря своей духовной силе способен был молча сносить любые нападки. От него исходило духовное сияние (брахма-теджас), однако заметить его мог далеко не каждый.