Skip to main content

ТЕКСТ 9

Text 9

Текст

Texto

татра ха ва̄ энам̇ деваршир хам̇са-йа̄нена питарам̇ бхагавантам̇ хиран̣йа-гарбхам упалабхама̄нах̣ сахасаивоттха̄йа̄рхан̣ена саха пита̄-путра̄бхйа̄м авахита̄н̃джалир упатастхе.
tatra ha vā enaṁ devarṣir haṁsa-yānena pitaraṁ bhagavantaṁ hiraṇya-garbham upalabhamānaḥ sahasaivotthāyārhaṇena saha pitā-putrābhyām avahitāñjalir upatasthe.

Пословный перевод

Palabra por palabra

татра — там; ха ва̄ — конечно; энам — его; дева-р̣ших̣ — великий святой Нарада; хам̇са-йа̄нена — по лебедю, на котором он путешествует; питарам — отца; бхагавантам — могущественнейшего; хиран̣йа-гарбхам — Господа Брахму; упалабхама̄нах̣ — узнавший; сахаса̄ эва — сразу же; уттха̄йа — встав; архан̣ена — с тем, что предназначалось для поклонения; саха — вместе; пита̄-путра̄бхйа̄м — с Приявратой и его отцом, Сваямбхувой Ману; авахита-ан̃джалих̣ — почтительно сложивший ладони; упатастхе — поклонился.

tatra — allí; ha — ciertamente; enam — a él; deva-ṛṣiḥ — el gran santo Nārada; haṁsa-yānena — por el cisne, su portador; pitaram — a su padre; bhagavantam — muy poderoso; hiraṇya-garbham — al Señor Brahmā; upalabhamānaḥ — al darse cuenta; sahasā eva — inmediatamente; utthāya — habiéndose levantado; arhaṇena — con artículos de adoración; saha — acompañado; pitā-putrābhyām — por Priyavrata y su padre, Svāyambhuva Manu; avahita-añjaliḥ — con respeto y juntando las manos; upatasthe — adoraron.

Перевод

Traducción

Господь Брахма, отец Нарады Муни, — верховный повелитель вселенной. Увидев огромного лебедя, Нарада понял, что это прибыл Господь Брахма, и сразу поднялся ему навстречу. Сваямбхува Ману и его сын Прияврата, до этого внимавший Нараде, тоже встали. Сложив ладони, они благоговейно приветствовали Господа Брахму и начали совершать обряд поклонения ему.

El Señor Brahmā, el padre de Nārada Muni, es la persona suprema del universo. Al ver el gran cisne, Nārada se dio cuenta de su llegada. Inmediatamente se levantó, y lo mismo hicieron Svāyambhuva Manu y su hijo Priyavrata, a quien Nārada estaba instruyendo. Entonces, juntando las manos, adoraron al Señor Brahmā con gran respeto.

Комментарий

Significado

Как уже говорилось, Господа Брахму сопровождали другие полубоги, а нес его гигантский лебедь. Увидев этого лебедя, Нарада Муни понял, что к ним пожаловал его отец, Господь Брахма, которого еще называют Хираньягарбхой. Нарада, Сваямбхува Ману и его сын Прияврата тут же встали, чтобы приветствовать Господа Брахму и оказать ему подобающие почести.

Como se explicó en el verso anterior, el Señor Brahmā venía acompañado de otros semidioses, pero su montura específica era el gran cisne. Por esa razón, Nārada Muni, tan pronto como vio el cisne, se dio cuenta de la llegada de su padre, el Señor Brahmā, que recibe también el nombre de Hiraṇyagarbha. Inmediatamente se levantó junto con Svāyambhuva Manu y su hijo Priyavrata, y se dispuso a recibir al Señor Brahmā ofreciéndole los respetos debidos.