Skip to main content

ТЕКСТ 4

Text 4

Текст

Text

сам̇ш́айо ’йам̇ маха̄н брахман
да̄ра̄га̄ра-сута̄дишу
сактасйа йат сиддхир абхӯт
кр̣шн̣е ча матир ачйута̄
saṁśayo ’yaṁ mahān brahman
dārāgāra-sutādiṣu
saktasya yat siddhir abhūt
kṛṣṇe ca matir acyutā

Пословный перевод

Synonyms

сам̇ш́айах̣—сомнение; айам—это; маха̄н—очень большое; брахман—о брахман; да̄ра—к жене; а̄га̄ра—дому; сута—детям; а̄дишу—и т. д.; сактасйа—человека, привязанного; йат—потому что; сиддхих̣—совершенство; абхӯт—стало; кр̣шн̣е—к Кришне; ча—тоже; матих̣—привязанность; ачйута̄—неослабевающая.

saṁśayaḥ — doubt; ayam — this; mahān — great; brahman — O brāhmaṇa; dāra — to the wife; āgāra — home; suta — children; ādiṣu — and so on; saktasya — of a person attached; yat — because; siddhiḥ — perfection; abhūt — became; kṛṣṇe — unto Kṛṣṇa; ca — also; matiḥ — attachment; acyutā — infallible.

Перевод

Translation

Царь продолжал: О брахман, возможно ли, чтобы человек, который, подобно Махарадже Прияврате, привязан к жене, детям и дому, достиг высочайшего совершенства в сознании Кришны? У меня это вызывает очень большие сомнения.

The King continued: O great brāhmaṇa, this is my great doubt. How was it possible for a person like King Priyavrata, who was so attached to wife, children and home, to achieve the topmost infallible perfection in Kṛṣṇa consciousness?

Комментарий

Purport

Царю Парикшиту было непонятно, как человек, привязанный к жене, детям и дому, мог достичь высшего совершенства в сознании Кришны. Прахлада Махараджа говорил:

King Parīkṣit wondered how a person so attached to wife, children and home could become so perfectly Kṛṣṇa conscious. Prahlāda Mahārāja has said:

матир на кр̣шн̣е паратах̣ свато ва̄
митхо ’бхипадйета гр̣ха-врата̄на̄м
matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā
mitho ’bhipadyeta gṛha-vratānām

Гр̣хаврата, то есть «человек, давший обет выполнять семейные обязанности», никогда не сможет обрести сознание Кришны. Как правило, грихавраты идут на поводу у своих чувств, которые постепенно затягивают их в самые мрачные области материального мира (ада̄нта-гобхир виш́ата̄м̇ тамисрам). Разве могут такие люди достичь совершенства в сознании Кришны? У Махараджи Парикшита это вызывало серьезные сомнения, и он попросил Шукадеву Госвами рассеять их.

A gṛhavrata, one who has taken a vow to execute family duties, has no chance to become Kṛṣṇa conscious. This is because most gṛhavratas are guided by sense gratification and therefore gradually glide down to the darkest regions of material existence (adānta-gobhir viśatāṁ tamisram). How can they possibly become perfect in Kṛṣṇa consciousness? Mahārāja Parīkṣit asked Śukadeva Gosvāmī to resolve this great doubt.