Skip to main content

ТЕКСТ 11

Text 11

Текст

Text

рӣ-бхагавн увча
нибодха ттедам та бравӣми
мсӯйиту девам архасй апрамейам
вайа бхавас те тата эша махаршир
вахма сарве вива йасйа дишам
śrī-bhagavān uvāca
nibodha tātedam ṛtaṁ bravīmi
māsūyituṁ devam arhasy aprameyam
vayaṁ bhavas te tata eṣa maharṣir
vahāma sarve vivaśā yasya diṣṭam

Пословный перевод

Synonyms

рӣ-бхагавн увча — Господь Брахма, верховная личность, сказал; нибодха — послушай, пожалуйста; тта — дитя мое; идам — это; там — истинно; бравӣми — говорю; м — не; асӯйитум — роптать; девам — на Верховного Господа; архаси — ты должен; апрамейам — недоступного познанию, основанному на опыте; вайам — мы; бхава — Господь Шива; те — твой; тата — отец; эша — этот; мах- ши — Нарада; вахма — исполняем; сарве — все; вива — не способные уклониться; йасйа — которого; дишам — приказ.

śrī-bhagavān uvāca — the supreme person, Lord Brahmā, said; nibodha — kindly hear with attention; tāta — my dear son; idam — this; ṛtam — true; bravīmi — I am speaking; — not; asūyitum — to be jealous of; devam — the Supreme Personality of Godhead; arhasi — you ought; aprameyam — who is beyond our experimental knowledge; vayam — we; bhavaḥ — Lord Śiva; te — your; tataḥ — father; eṣaḥ — this; mahā-ṛṣiḥ — Nārada; vahāmaḥ — carry out; sarve — all; vivaśāḥ — unable to deviate; yasya — of whom; diṣṭam — the order.

Перевод

Translation

Господь Брахма, владыка вселенной, сказал: Выслушай меня внимательно, о Прияврата. Не ропщи на Верховного Господа, ибо Он выше нашего разумения. Все мы — и Господь Шива, и твой отец, и Махарши Нарада — должны исполнять волю Всевышнего и не вправе ослушаться Его.

Lord Brahmā, the supreme person within this universe, said: My dear Priyavrata, kindly hear attentively what I shall say to you. Do not be jealous of the Supreme Lord, who is beyond our experimental measurements. All of us, including Lord Śiva, your father and the great sage Mahārṣi Nārada, must carry out the order of the Supreme. We cannot deviate from His order.

Комментарий

Purport

Перед Приявратой стояли сразу четверо из двенадцати великих наставников в науке преданного служения: Господь Брахма, Нарада, Сваямбхува Ману и Господь Шива. Там были также другие знаменитые мудрецы, и первым делом Брахма решил объяснить Прияврате, что эти великие души, несмотря на все свое могущество и авторитет, не могут ослушаться Верховной Личности Бога. В этом стихе Брахма называет Верховного Господа словом дева, что значит «тот, кто славен во веки веков». Слава и могущество Верховной Личности Бога никогда не убывают. В «Ишопанишад» при описании Господа используется слово аппа- виддха, указывающее на то, что, какие бы действия ни совершал Господь, материальная скверна, или скверна греха, не может коснуться Его. В «Шримад-Бхагаватам» говорится то же самое: некоторые действия мы считаем греховными, но, когда их совершает всемогущий Господь, они не оскверняют Его. Иногда, чтобы это пояснить, приводят такой пример: солнце испаряет мочу, но само при этом не оскверняется. Подобно этому, Верховного Господа никогда нельзя обвинять в том, что Он поступает неправильно.

Of the twelve great authorities in devotional service, four — Lord Brahmā himself, his son Nārada, Svāyambhuva Manu and Lord Śiva — were present before Priyavrata. They were accompanied by many other authoritative sages. Brahmā first wanted to impress upon Priyavrata that although these great personalities are all authorities, they cannot possibly disobey the orders of the Supreme Personality of Godhead, who is described in this verse as deva, which means “always glorious.” The power, glory and potencies of the Supreme Personality of Godhead can never be diminished. In the Īśopaniṣad, the Lord is described as apāpa-viddha, which indicates that He is never affected by anything materially considered sinful. Similarly, Śrīmad-Bhāgavatam describes the Supreme Personality of Godhead as being so powerful that nothing we might consider abominable can affect Him. An example sometimes given to explain the position of the Supreme Lord is that of the sun, which evaporates urine from the earth but is never affected by contamination. The Supreme Lord can never be accused of doing anything wrong.

Отправляясь к Прияврате, чтобы убедить его взять на себя бразды правления вселенной, Господь Брахма действовал отнюдь не самовольно: он исполнял волю Всевышнего. Брахма, равно как и другие истинные представители Бога, никогда ничего не делает без Его дозволения. Верховный Господь пребывает в сердце каждого. В начале «Шримад-Бхагаватам» сказано: тене брахма хд йа ди- кавайе — Брахма получил ведическое знание из сердца, от Самого Господа. Чем больше живое существо очищается в процессе преданного служения, тем более тесными становятся его отношения с Верховной Личностью Бога. В «Бхагавад-гите» Верховный Господь говорит:

When Lord Brahmā went to induce Priyavrata to accept the responsibility for ruling the universe, he did not go whimsically; he was following the dictations of the Supreme Lord. Indeed, Brahmā and other genuine authorities never do anything without His permission. The Supreme Lord is situated in everyone’s heart. In the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam it is said, tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye: the Lord dictated Vedic knowledge to Brahmā through his heart. The more a living entity is purified by devotional service, the more he comes in direct contact with the Supreme Personality of Godhead, as confirmed in Śrīmad Bhagavad-gītā:

теш сатата-йуктн
бхаджат прӣти-пӯрвакам
дадми буддхи-йога та
йена мм упайнти те
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

«Тех, кто неустанно служит и поклоняется Мне с любовью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне» (Б.-г., 10.10). Итак, Брахма прибыл к Прияврате не по собственной прихоти. Сам Верховный Господь (которого в этом стихе называют апрамеей, что значит «тот, чьи деяния невозможно постичь с помощью материальных органов чувств») велел Брахме убедить Прияврату занять трон правителя вселенной. Поэтому Господь Брахма начал с того, что попросил Прияврату выслушать его внимательно и не роптать.

“To those who are constantly devoted and worship Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.” (Bg. 10.10) Lord Brahmā, therefore, had not come to Priyavrata by his own whims: rather, it is understood that he had been ordered to persuade Priyavrata by the Supreme Personality of Godhead, whose activities cannot be understood by material senses and who is therefore described herein as aprameya. Thus Lord Brahmā first advised Priyavrata to hear his words with attention and without envy.

В этом стихе объясняется, почему иногда нам приходится поступать вопреки своим желаниям. Никто не может нарушить волю Верховной Личности Бога, даже величайшие из великих, такие, как Господь Шива, Господь Брахма, Ману и великий мудрец Нарада. Их могущество огромно, однако оно — ничто по сравнению с могуществом Всевышнего. Господь Брахма прибыл к Прияврате по велению Верховной Личности Бога и в первую очередь решил позаботиться о том, чтобы Прияврата не заподозрил его во враждебных намерениях. Брахма действовал от имени Верховного Господа, и Прияврате следовало исполнить его просьбу, ибо этого желал Сам Всевышний.

Why one is induced to perform certain acts despite his desire to do something else is indicated herein. One cannot disobey the orders of the Supreme Lord, even if one is as powerful as Lord Śiva, Lord Brahmā, Manu or the great sage Nārada. All these authorities are certainly very powerful, but they do not have the power to disobey the orders of the Supreme Personality of Godhead. Since Lord Brahmā had come to Priyavrata in accordance with the orders of the Supreme Lord, he first wanted to dispel any suspicions that he might be acting as Priyavrata’s enemy. Lord Brahmā was following the orders of the Supreme Lord, and therefore it would be worthwhile for Priyavrata to accept Lord Brahmā’s order, as the Lord desired.