Skip to main content

ТЕКСТ 36

Text 36

Текст

Text

маитрейа ува̄ча
на ваи мукундасйа пада̄равиндайо
раджо-джушас та̄та бхава̄др̣ш́а̄ джана̄х̣
ва̄н̃чханти тад-да̄сйам р̣те ’ртхам а̄тмано
йадр̣ччхайа̄ лабдха-манах̣-самр̣ддхайах̣
maitreya uvāca
na vai mukundasya padāravindayo
rajo-juṣas tāta bhavādṛśā janāḥ
vāñchanti tad-dāsyam ṛte ’rtham ātmano
yadṛcchayā labdha-manaḥ-samṛddhayaḥ

Пословный перевод

Synonyms

маитрейах̣ ува̄ча—великий мудрец Майтрея продолжал; на— никогда не; ваи—определенно; мукундасйа—Господа, дарующего освобождение; пада-аравиндайох̣ — лотосных стоп; раджах̣-джушах̣—те, кто жаждет вкусить пыль; та̄та—дорогой Видура; бхава̄др̣ш́а̄х̣—как ты сам; джана̄х̣—люди; ва̄н̃чханти—желают; тат—Ему; да̄сйам—служения; р̣те—без; артхам—выгоды; а̄тманах̣—для самих себя; йадр̣ччхайа̄—само собой; лабдха—благодаря достигнутому; манах̣-самр̣ддхайах̣—считают себя очень богатыми.

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya continued; na — never; vai — certainly; mukundasya — of the Lord, who can give liberation; pada-aravindayoḥ — of the lotus feet; rajaḥ-juṣaḥ — persons who are eager to taste the dust; tāta — my dear Vidura; bhavādṛśāḥ — like yourself; janāḥ — persons; vāñchanti — desire; tat — His; dāsyam — servitorship; ṛte — without; artham — interest; ātmanaḥ — for themselves; yadṛcchayā — automatically; labdha — by what is achieved; manaḥ-samṛddhayaḥ — considering themselves very rich.

Перевод

Translation

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, люди, подобные тебе, чистые преданные, нашедшие прибежище у лотосных стоп Мукунды [Верховного Господа, который дарует освобождение], те, кого больше всего на свете привлекает нектар Его лотосных стоп, находят полное удовлетворение в служении лотосным стопам Господа. В каких бы обстоятельствах ни оказались такие люди, они остаются довольными и никогда не просят у Господа материальных благ.

The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, persons like you, who are pure devotees of the lotus feet of Mukunda [the Supreme Personality of Godhead, who can offer liberation] and who are always attached to the honey of His lotus feet, are always satisfied in serving at the lotus feet of the Lord. In any condition of life, such persons remain satisfied, and thus they never ask the Lord for material prosperity.

Комментарий

Purport

В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что Он — верховный наслаждающийся, верховный владыка всего сущего в сотворенном Им мире и лучший друг всех живых существ. Тот, кто хорошо усвоил эти истины, в любых условиях остается довольным. Чистый преданный не стремится к материальному благополучию ни в одной из его форм, чего нельзя сказать о карми, гьяни и йогах, которые думают только о собственном счастье. Карми не покладая рук трудятся, чтобы улучшить свое экономическое положение, гьяни совершают суровые аскезы, чтобы обрести освобождение, а йоги тоже совершают суровые аскезы, сопряженные с практикой йоги, чтобы овладеть мистическими силами. Но преданного все это не интересует. Ему не нужно ни мистическое могущество, ни освобождение, ни материальные богатства. Он чувствует себя счастливым в любых обстоятельствах, если у него есть возможность постоянно служить Господу. Стопы Господа сравнивают с лотосом, в котором находится шафрановая пыльца. Преданный постоянно пьет нектар Его лотосных стоп. Пока человек не освободится от всех материальных желаний, он не сможет изведать божественный вкус этого нектара. Поэтому необходимо заниматься своим преданным служением, не обращая внимания на преходящие материальные обстоятельства. Отсутствие материальных желаний и равнодушие к материальному благополучию называют нишкамой. Однако не следует думать, что нишкама подразумевает отказ от всех желаний. Избавиться от всех желаний невозможно. Живое существо вечно и не может освободиться от всех желаний. У живого существа должны быть желания, так как желания — это признак жизни. Когда в писаниях говорится о том, что нужно отказаться от желаний, имеются в виду желания, направленные на удовлетворение чувств. Такой образ мыслей, них̣спр̣ха, благоприятствует занятиям преданным служением. На самом деле материальные условия нашего существования предопределены. Каждый преданный должен довольствоваться теми условиями, в которых он оказался по воле Господа, о чем сказано в «Ишопанишад»: тена тйактена бхун̃джӣтха̄х̣. Это позволяет сэкономить много времени для практики сознания Кришны.

In the Bhagavad-gītā the Lord says that He is the supreme enjoyer, the supreme proprietor of everything and anything within this creation, and the supreme friend of everyone. When one knows these things perfectly, he is always satisfied. The pure devotee never hankers after any kind of material prosperity. The karmīs, jñānīs and yogīs, however, endeavor always for their own personal happiness. Karmīs work day and night to improve their economic condition, jñānīs undergo severe austerities in order to get liberation, and yogīs also undergo severe austerities by practicing the yoga system for attainment of wonderful mystic powers. A devotee, however, is not interested in such activities; he does not want mystic powers or liberation or material prosperity. He is satisfied in any condition of life, as long as he is constantly engaged in the service of the Lord. The Lord’s feet are compared to the lotus, wherein there is saffron dust. A devotee is always engaged in drinking the honey from the lotus feet of the Lord. Unless one is freed from all material desires, he cannot actually taste the honey from the Lord’s lotus feet. One has to discharge his devotional duties without being disturbed by the coming and going of material circumstances. This desirelessness for material prosperity is called niṣkāma. One should not mistakenly think that niṣkāma means giving up all desires. That is impossible. A living entity is eternally existent, and he cannot give up desires. A living entity must have desires; that is the symptom of life. When there is a recommendation to become desireless, it is to be understood that this means that we should not desire anything for our sense gratification. For a devotee this state of mind, niḥspṛha, is the right position. Actually every one of us already has an arrangement for our standard of material comforts. A devotee should always remain satisfied with the standard of comforts offered by the Lord, as stated in the Īśopaniṣad (tena tyaktena bhuñjīthāḥ). This saves time for executing Kṛṣṇa consciousness.