Skip to main content

ТЕКСТ 27

Text 27

Текст

Text

со ’пи сан̇калпаджам̇ вишн̣ох̣
па̄да-севопаса̄дитам
пра̄пйа сан̇калпа-нирва̄н̣ам̇
на̄типрӣто ’бхйага̄т пурам
so ’pi saṅkalpajaṁ viṣṇoḥ
pāda-sevopasāditam
prāpya saṅkalpa-nirvāṇaṁ
nātiprīto ’bhyagāt puram

Пословный перевод

Synonyms

сах̣—он (Дхрува Махараджа); апи—хотя; сан̇калпа-джам—желаемый результат; вишн̣ох̣—Господа Вишну; па̄да-сева̄—благодаря служению лотосным стопам; упаса̄дитам—достигнутое; пра̄пйа— приобретя; сан̇калпа—стремления; нирва̄н̣ам—к блаженству; на— не; атипрӣтах̣—очень довольный; абхйага̄т—вернулся; пурам— домой.

saḥ — he (Dhruva Mahārāja); api — although; saṅkalpa-jam — the desired result; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; pāda-sevā — by serving the lotus feet; upasāditam — obtained; prāpya — having achieved; saṅkalpa — of his determination; nirvāṇam — the satisfaction; na — not; atiprītaḥ — very much pleased; abhyagāt — he returned; puram — to his home.

Перевод

Translation

Благодаря своей целеустремленности Дхрува Махараджа добился всего, чего хотел, поклоняясь лотосным стопам Господа, но, несмотря на это, он не чувствовал удовлетворения. В таком расположении духа Дхрува возвратился домой.

Despite having achieved the desired result of his determination by worshiping the lotus feet of the Lord, Dhruva Mahārāja was not very pleased. Thus he returned to his home.

Комментарий

Purport

Последовав совету Нарады Муни, Дхрува Махараджа стал заниматься преданным служением и поклоняться лотосным стопам Господа, в результате чего он добился всего, к чему стремился. Его желание превзойти по могуществу своего отца, деда и прадеда было всего лишь ребячеством, вполне простительным в его возрасте, но Господь Вишну, Верховная Личность Бога, по Своей доброте исполнил желание Дхрувы. Дхрува Махараджа хотел править царством, превосходившим те, которыми до этого правили члены его семьи. Поэтому Господь подарил ему Свою планету, тем самым исполнив все его желания. И тем не менее, вернувшись домой, Дхрува Махараджа не чувствовал удовлетворения, так как осознал, что чистый преданный не должен ни о чем просить Господа, тогда как он, будучи ребенком, попросил у Господа исполнить его желания. Поэтому, хотя Господь и удовлетворил его просьбу, Дхрува не обрадовался этому, напротив, ему стало стыдно за то, что он обратился к Господу с просьбой, поскольку он понял, что этого делать не следовало.

By worshiping the lotus feet of the Lord in devotional service as instructed by Nārada Muni, Dhruva Mahārāja achieved the desired result. His desire was to get a very exalted position, excelling that of his father, grandfather and great-grandfather, and although it was a somewhat childish determination because Dhruva Mahārāja was nothing but a small child, Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead, is so kind and merciful that He fulfilled Dhruva’s desire. Dhruva Mahārāja wanted a residence more exalted than any ever occupied by anyone else in his family. Therefore he was offered the planet in which the Lord personally resides, and his determination was completely satisfied. Still, when Dhruva Mahārāja returned home he was not very much pleased, for although in pure devotional service there is no demand from the Lord, because of his childish nature he had demanded something. Thus although the Lord also fulfilled his desire, he was not very pleased. Rather, he was ashamed that he had demanded something from the Lord, for he should not have done this.