Skip to main content

ТЕКСТ 29

Text 29

Текст

Text

паритушйет татас та̄та
та̄ван-ма̄трен̣а пӯрушах̣
даивопаса̄дитам̇ йа̄вад
вӣкшйеш́вара-гатим̇ будхах̣
parituṣyet tatas tāta
tāvan-mātreṇa pūruṣaḥ
daivopasāditaṁ yāvad
vīkṣyeśvara-gatiṁ budhaḥ

Пословный перевод

Synonyms

паритушйет—следует быть довольным; татах̣—поэтому; та̄та—мой мальчик; та̄ват—таким; ма̄трен̣а—качеством; пӯрушах̣—личность; даива—судьбой; упаса̄дитам—данным; йа̄ват— как; вӣкшйа—видя; ӣш́вара-гатим—путь Всевышнего; будхах̣— тот, кто разумен.

parituṣyet — one should be satisfied; tataḥ — therefore; tāta — my dear boy; tāvat — up to such; mātreṇa — quality; pūruṣaḥ — a person; daiva — destiny; upasāditam — offered by; yāvat — as; vīkṣya — seeing; īśvara-gatim — the process of the Supreme; budhaḥ — one who is intelligent.

Перевод

Translation

Путь Верховной Личности Бога поистине удивителен. Мудрый человек должен следовать этим путем и быть довольным всем, что выпадает на его долю — и хорошим, и плохим, — понимая, что и то и другое случается с ним по воле Господа.

The process of the Supreme Personality of Godhead is very wonderful. One who is intelligent should accept that process and be satisfied with whatever comes, favorable or unfavorable, by His supreme will.

Комментарий

Purport

Великий мудрец Нарада советует Дхруве Махарадже всегда оставаться удовлетворенным. Любой разумный человек должен понимать, что страдания и наслаждения, которые мы испытываем, — это результат наших телесных представлений о жизни. По-настоящему разумным человеком считается тот, кто достиг трансцендентного уровня, отвергнув телесную концепцию жизни. Более того, преданный воспринимает невзгоды, выпадающие на его долю, как благословение Верховного Господа. Когда преданный попадает в затруднительное положение, он видит в этом милость Бога и благодарит Его за это, снова и снова принося Ему поклоны телом, умом и интеллектом. Таким образом, разумный человек при любых обстоятельствах должен оставаться удовлетворенным, уповая на милость Господа.

The great sage Nārada instructed Dhruva Mahārāja that one should be satisfied in all circumstances. Everyone who is intelligent should know that because of our concept of bodily existence, we are subjected to suffering and enjoyment. One who is in the transcendental position, beyond the concept of bodily life, is considered to be intelligent. One who is a devotee especially accepts all reverses as gifts of the Supreme Lord. When a devotee is put into distress, he accepts this as God’s mercy and offers Him repeated obeisances with his body, mind and intellect. An intelligent person, therefore, should be always satisfied, depending on the mercy of the Lord.