Skip to main content

ТЕКСТ 44

Sloka 44

Текст

Verš

видйа̄дхара̄ ӯчух̣
тван-ма̄йайа̄ртхам абхипадйа калеваре ’смин
кр̣тва̄ мама̄хам ити дурматир утпатхаих̣ сваих̣
кшипто ’пй асад-вишайа-ла̄ласа а̄тма-мохам̇
йушмат-катха̄мр̣та-нишевака удвйудасйет
vidyādharā ūcuḥ
tvan-māyayārtham abhipadya kalevare ’smin
kṛtvā mamāham iti durmatir utpathaiḥ svaiḥ
kṣipto ’py asad-viṣaya-lālasa ātma-mohaṁ
yuṣmat-kathāmṛta-niṣevaka udvyudasyet

Пословный перевод

Synonyma

видйа̄дхара̄х̣—видьядхары; ӯчух̣—сказали; тват-ма̄йайа̄—Твоей внешней энергией; артхам—человеческое тело; абхипадйа—получив; калеваре—в теле; асмин—в этом; кр̣тва̄—неверно отождествив; мама—мое; ахам—я; ити—так; дурматих̣—невежественный человек; утпатхаих̣—неверными путями; сваих̣—своими родственниками; кшиптах̣—сбитый с толку; апи—даже; асат—временный; вишайа-ла̄ласах̣—ищущий счастье в объектах чувств; а̄тма-мохам—иллюзии отождествления себя с телом; йушмат— Твоих; катха̄—повествований; амр̣та—нектаром; нишеваках̣—наслаждаясь; ут—с большого расстояния; вйудасйет—может быть избавлен.

vidyādharāḥ — Vidyādharové; ūcuḥ — řekli; tvat-māyayā — Tvou vnější energií; artham — lidské tělo; abhipadya — poté, co obdržela; kalevare — v těle; asmin — tomto; kṛtvā — mylně ztotožňující; mama — moje; aham — já; iti — takto; durmatiḥ — neznalá osoba; utpathaiḥ — špatnými cestami; svaiḥ — svým vlastnictvím; kṣiptaḥ — pomatená; api — i; asat — dočasné; viṣaya-lālasaḥ — štěstí v předmětech smyslového vnímání; ātma-moham — klamná představa těla jako sebe samého; yuṣmat — o Tobě; kathā — náměty; amṛta — nektar; niṣevakaḥ — vychutnává; ut — z dálky; vyudasyet — může být vysvobozen.

Перевод

Překlad

Видьядхары сказали: Дорогой Господь, человеческое тело дается живому существу для достижения высшего совершенства, но, попав под влияние Твоей внешней энергии, майи, живое существо ошибочно отождествляет себя с телом и считает себя порождением материальной энергии, и потому надеется обрести счастье в материальных наслаждениях. Сбитое с толку живое существо стремится только к временному, иллюзорному счастью. Но в Твоих трансцендентных деяниях заключена такая сила, что, просто слушая повествования о Твоих играх и рассказывая о них другим, человек может навсегда избавиться от иллюзии.

Vidyādharové řekli: Drahý Pane, lidská životní podoba je určená k dosažení nejvyšší dokonalosti. Živá bytost se však pod vlivem māyi, Tvé vnější energie, mylně ztotožňuje s tělem a hmotnou energií a snaží se nalézt štěstí v hmotném požitku. Je svedena na scestí a neustále usiluje o dočasné, iluzorní štěstí. Tvé transcendentální skutky jsou ale tak mocné, že každý, kdo o nich naslouchá a kdo je opěvuje, může být z iluze vysvobozen.

Комментарий

Význam

Человеческую форму жизни называют артхада, поскольку с помощью человеческого тела воплощенная душа может достичь высшего совершенства. Прахлада Махараджа говорил, что человеческое тело, хотя и является бренным, дает возможность воплощенной в нем душе обрести высшее совершенство. Для живого существа, поднимающегося по эволюционной лестнице от низших форм жизни к высшим, рождение в теле человека — величайшее благо. Однако майя столь сильна, что, даже обретя человеческое тело, мы прельщаемся преходящим материальным счастьем и забываем об истинной цели жизни. Мы привязываемся к вещам, которые рано или поздно канут в небытие, и начинается эта привязанность с привязанности к бренному материальному телу. Вырваться из ловушки обусловленного существования могут только те, кто повторяет и слушает трансцендентное святое имя Верховного Господа: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Слова йушмат-катха̄мр̣та-нишеваках̣ означают «те, кто наслаждается нектаром повествований о Твоей Милости». Наставления и деяния Кришны наиболее подробно описаны в двух произведениях: «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам». «Бхагавад-гита» содержит главным образом наставления Кришны, а «Шримад-Бхагаватам» включает в себя рассказы о Нем и Его преданных. Эти две книги заключают в себе сладчайший нектар слов Кришны. Тем, кто проповедует учение, изложенное в этих двух ведических произведениях, нетрудно вырваться из сетей иллюзорного обусловленного существования, навязанного майей. Иллюзия проявляется в том, что обусловленная душа даже не пытается постичь свою духовную природу. Ее куда больше интересует внешняя оболочка, бренное тело, которое существует в течение ничтожно короткого промежутка времени и обращается в прах, когда отведенный ему срок истекает. Переселяясь из одного тела в другое, живое существо попадает в иные условия существования, но, околдованное майей, оно и в этих условиях радуется жизни. Эта способность майи называется а̄варан̣а̄тмика̄-ш́акти. Чары аваранатмика-шакти так сильны, что живое существо, попавшее под их влияние, всегда будет довольно жизнью, в каких бы ужасных условиях существования оно ни оказалось. Оно будет довольно своей жизнью, даже если родится червяком и будет жить в животе или кишках другого живого существа, в его моче и испражнениях. Таково затмевающее влияние майи. Однако рождение в человеческом теле предоставляет живому существу возможность постичь истину, и того, кто упускает эту возможность, можно только пожалеть. Чтобы освободиться из-под влияния иллюзии майи, нужно слушать повествования о Кришне. Господь Чайтанья учил, что человеку необязательно менять свое положение, но при этом он должен слушать, как рассказывают о Кришне чистые преданные, и проповедовать людям учение Кришны. Господь Чайтанья говорил: «Все вы должны стать духовными учителями. Ваш долг — рассказывать о Кришне и Его наставлениях каждому встречному». Именно это и является целью Международного общества сознания Кришны. Мы не призываем людей что-то изменить в своей жизни прежде, чем присоединиться к нам. Напротив, мы приглашаем каждого приходить к нам и петь вместе с нами Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, так как знаем, что, если человек будет повторять святые имена и слушать о Кришне, его жизнь изменится: он увидит все в новом свете и его жизнь увенчается успехом.

Lidská životní podoba se nazývá arthada, neboť toto tělo umožňuje vtělené duši dosáhnout nejvyšší dokonalosti. Prahlāda Mahārāja řekl, že navzdory své dočasnosti může být tělo jedinečným prostředkem pro dosažení nejvyššího úspěchu. V postupné evoluci od nižších forem života k vyšším je lidská podoba velkým darem. Māyā je ale tak silná, že i když jsme dostali tento cenný dar lidského těla, přejeme si spíše dočasné hmotné štěstí a zapomínáme na skutečný cíl života. Přitahují nás věci, které nemají trvání, počínaje samotným dočasným tělem. Jedinou možností, jak se vysvobodit z tohoto hrozného stavu, je věnovat se transcendentálnímu zpívání a poslouchání svatého jména Nejvyššího Pána: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Slova yuṣmat-kathāmṛta-niṣevakaḥ znamenají “ti, kdo vychutnávají nektar námětů o Tobě, Pane”. Existují dvě knihy vyprávění, které se zvláště týkají Kṛṣṇových slov a činností. Bhagavad-gītā zaznamenává pokyny Pána Kṛṣṇy a Śrīmad-Bhāgavatam obsahuje výhradně náměty o Kṛṣṇovi a Jeho oddaných. Nalezneme v nich skutečný nektar Kṛṣṇových slov. Ti, kdo šíří poselství těchto dvou védských textů, dokáží velmi rychle ukončit iluzorní stav podmíněné existence, kterou nám vnucuje māyā. Podstatou iluzorního stavu je, že podmíněná duše nepátrá po své duchovní totožnosti. Místo toho soustřeďuje veškerou pozornost na vnější tělo, které existuje pouhý okamžik a bude zničeno, jakmile nastane jeho čas. Živá bytost se pak bude muset přestěhovat do dalšího těla a žít v úplně jiném prostředí. Vlivem māyi se i v něm bude cítit spokojená. Toto kouzlo māyi se nazývá āvaraṇātmikā śakti, protože je tak silné, že živá bytost je spokojená i v sebeodpornějších podmínkách. Dokáže být šťastná dokonce i tehdy, když se narodí jako červ, který žije ve vnitřnostech mezi výkaly a močí. Takový je zahalující vliv māyi. Lidské tělo nám dává možnost pochopit svou situaci a je veliké neštěstí promarnit tuto příležitost. Způsobem, jak se vysvobodit z iluze māyi, je věnovat pozornost námětům o Kṛṣṇovi. Pán Caitanya učil, že není nutné měnit své současné postavení — stačí naslouchat o Kṛṣṇovi ze správných, autoritativních zdrojů. Pán Caitanya každému doporučoval šířit Kṛṣṇovo poselství. Říkal: “Staňte se všichni duchovními učiteli. Povězte každému, koho potkáte, o Kṛṣṇovi a Kṛṣṇových pokynech.” Mezinárodní společnost pro vědomí Kṛṣṇy má tento cíl. Nechceme po nikom, aby nejprve opustil své postavení, a potom přišel mezi nás. Místo toho vyzýváme každého, aby šel s námi a zpíval Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, protože víme, že když bude člověk zpívat a poslouchat náměty o Kṛṣṇovi, pocítí změnu — uvidí nové světlo a jeho život bude úspěšný.