Skip to main content

ТЕКСТ 28

Sloka 28

Текст

Verš

садасйа̄ ӯчух̣
утпаттй-адхванй аш́аран̣а уру-клеш́а-дурге ’нтакогра-
вйа̄ла̄нвишт̣е вишайа-мр̣га-тр̣шй а̄тма-гехору-бха̄рах̣
двандва-ш́вабхре кхала-мр̣га-бхайе ш́ока-да̄ве ’джн̃а-са̄ртхах̣
па̄даукас те ш́аран̣ада када̄ йа̄ти ка̄мопаср̣шт̣ах̣
sadasyā ūcuḥ
utpatty-adhvany aśaraṇa uru-kleśa-durge ’ntakogra-
vyālānviṣṭe viṣaya-mṛga-tṛṣy ātma-gehoru-bhāraḥ
dvandva-śvabhre khala-mṛga-bhaye śoka-dāve ’jña-sārthaḥ
pādaukas te śaraṇada kadā yāti kāmopasṛṣṭaḥ

Пословный перевод

Synonyma

садасйа̄х̣ — собравшиеся; ӯчух̣ — сказали; утпатти — повторяющихся рождений и смертей; адхвани — по пути; аш́аран̣е — не имея прибежища; уру — огромный; клеш́а — мучительный; дурге — в этой неприступной крепости; антака — конец; угра — свирепыми; вйа̄ла — змеями; анвишт̣е — кишащей; вишайа — материальное счастье; мр̣га-тр̣ши — мираж; а̄тма — тело; геха — дом; уру — тяжелое; бха̄рах̣ — бремя; двандва — двойственные; ш́вабхре — ямы так называемого счастья и горя; кхала — свирепые; мр̣га — животные; бхайе — боясь; ш́ока-да̄ве — лесной пожар скорби; аджн̃а-са-артхах̣ — в интересах негодяев; па̄да-оках̣ — прибежище Твоих лотосных стоп; те — Тебе; ш́аран̣а-да — защищающему; када̄ — когда; йа̄ти — ушли; ка̄ма-упаср̣шт̣ах̣ — раздираемые всевозможными желаниями.

sadasyāḥ — členové shromáždění; ūcuḥ — pravili; utpatti — opakované zrození a smrt; adhvani — na cestě; aśaraṇe — bez útočiště; uru — veliké; kleśa — nešťastné; durge — v obrovské pevnosti; antaka — ukončení; ugra — strašnými; vyāla — hady; anviṣṭe — zamořené; viṣaya — hmotné štěstí; mṛga-tṛṣi — fata morgána; ātma — tělo; geha — domov; uru — těžké; bhāraḥ — břímě; dvandva — dualit; śvabhre — jámy takzvaného štěstí a neštěstí; khala — dravá; mṛga — zvířata; bhaye — ve strachu z; śoka-dāve — lesní požár nářku; ajña-sa-arthaḥ — v zájmu darebáků; pāda-okaḥ — útočiště Tvých lotosových nohou; te — Tobě; śaraṇa-da — který poskytuješ ochranu; kadā — kdy; yāti — jdou; kāma-upasṛṣṭaḥ — uchváceni všemožnými touhami.

Перевод

Překlad

Собравшиеся на жертвоприношение обратились к Господу с такими словами: О Ты, единственное прибежище для всех, кто влачит мучительное существование в этом мире! В этой неприступной крепости обусловленного существования время подстерегает каждого, как змея, ожидающая подходящего момента, чтобы пустить в ход свое жало. Этот мир кишит свирепыми зверями, готовыми в любой миг напасть на человека, и на каждом шагу здесь можно провалиться в глубокие пропасти так называемого «счастья» и «горя». Здесь не утихает пожар скорби и всегда манят миражи иллюзорного счастья, но ни в том, ни в другом невозможно найти прибежища. Так глупые люди вращаются в круговороте рождения и смерти, придавленные бременем своих мнимых обязанностей, и мы не знаем, когда же наконец они укроются под сенью Твоих лотосных стоп.

Členové shromáždění oslovili Pána: Jsi jediným útočištěm všech trpících v této obrovské pevnosti podmíněné existence, kde čas jako had neustále číhá na příležitost uštknout. Svět je plný jam takzvaného štěstí a neštěstí a dravých zvířat připravených zaútočit. Plameny nářku v něm nikdy nepohasínají a fata morgána falešného štěstí bez ustání láká, ale neposkytuje útočiště. Hlupáci podléhají opakovanému rození a umírání a klesají pod tíhou svých takzvaných povinností. Doba, kdy přijmou útočiště Tvých lotosových nohou, nám není známá.

Комментарий

Význam

Как описано здесь, жизнь людей, лишенных сознания Кришны, полна опасностей. В конечном счете причиной всех трудностей, с которыми приходится сталкиваться людям, является то, что они забыли Кришну. Движение сознания Кришны ставит своей целью помочь всем страждущим и заблудшим душам. Эта деятельность несет величайшее благо всему человеческому роду, и те, кто, следуя примеру Господа Чайтаньи, лучшего друга всех живых существ, посвятил себя ей, являются подлинными спасителями человечества.

Ti, kdo si nejsou vědomi Kṛṣṇy, žijí v nepřetržitém nebezpečí, které popisuje tento verš. Všechny uvedené nepříjemné podmínky jsou však důsledkem jejich zapomnění na Kṛṣṇu. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je zde proto, aby pomohlo všem těmto zmateným a nešťastným duším. Jedná se tedy o nejdůležitější pomoc celé lidské společnosti. Členové tohoto hnutí jsou největší dobrodinci, neboť následují příklad Pána Caitanyi Mahāprabhua, nejlepšího přítele všech živých bytostí.