Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Text

анвӣйама̄нах̣ са ту рудра-па̄ршадаир
бхр̣ш́ам̇ нададбхир вйанадат субхаиравам
удйамйа ш́ӯлам̇ джагад-антака̄нтакам̇
сампра̄дравад гхошан̣а-бхӯшан̣а̄н̇гхрих̣
anvīyamānaḥ sa tu rudra-pārṣadair
bhṛśaṁ nadadbhir vyanadat subhairavam
udyamya śūlaṁ jagad-antakāntakaṁ
samprādravad ghoṣaṇa-bhūṣaṇāṅghriḥ

Пословный перевод

Synonyms

анвӣйама̄нах̣—сопровождаемый; сах̣—он (Вирабхадра); ту—но; рудра-па̄ршадаих̣—воинами Господа Шивы; бхр̣ш́ам—очень громко; нададбхих̣ — вопящими; вйанадат — звучал; су-бхаиравам — очень страшный; удйамйа—неся; ш́ӯлам—трезубец; джагат-антака—смерть; антакам—убивающий; сампра̄драват—поспешили к (месту проведения церемонии жертвоприношения, совершаемого Дакшей); гхошан̣а—издавая рев; бхӯшан̣а-ан̇гхрих̣—с браслетами на ногах.

anvīyamānaḥ — being followed; saḥ — he (Vīrabhadra); tu — but; rudra-pārṣadaiḥ — by the soldiers of Lord Śiva; bhṛśam — tumultuously; nadadbhiḥ — roaring; vyanadat — sounded; su-bhairavam — very fearful; udyamya — carrying; śūlam — a trident; jagat-antaka — death; antakam — killing; samprādravat — hurried towards (the sacrifice of Dakṣa); ghoṣaṇa — roaring; bhūṣaṇa-aṅghriḥ — with bangles on his legs.

Перевод

Translation

За этим свирепым существом, издавая оглушительные крики, последовали толпы воинов Господа Шивы. Он шел, потрясая огромным наводящим ужас трезубцем, которым можно было убить саму смерть, и звон браслетов на его ногах был подобен раскатам грома.

Many other soldiers of Lord Śiva followed the fierce personality in a tumultuous uproar. He carried a great trident, fearful enough to kill even death, and on his legs he wore bangles which seemed to roar.