Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.4.11

Текст

девй ува̄ча
на йасйа локе ’стй атиш́а̄йанах̣ прийас
татха̄прийо деха-бхр̣та̄м̇ прийа̄тманах̣
тасмин самаста̄тмани мукта-ваираке
р̣те бхавантам̇ катамах̣ пратӣпайет

Пословный перевод

девӣ ува̄ча—благословенная богиня сказала; на—не; йасйа— кого; локе—в материальном мире; асти—есть; атиш́а̄йанах̣—не имеющий соперника; прийах̣—дорогой; татха̄—так; априйах̣— враг; деха-бхр̣та̄м—имеющие материальные тела; прийа-а̄тманах̣—самый любимый; тасмин—по отношению к Господу Шиве; самаста-а̄тмани—всеобъемлющую душу; мукта-ваираке—тому, кто свободен от враждебности; р̣те—за исключением; бхавантам—тебя; катамах̣—кто; пратӣпайет—может враждебно относиться.

Перевод

Благословенная богиня сказала: Господь Шива безмерно любим всеми живыми существами. Он не имеет себе равных. Он ни к кому не проявляет особой благосклонности и никого не считает своим врагом. Только ты способен враждебно относиться к такому великодушному существу, как Господь Шива, который никому не причиняет зла.

Комментарий

Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само ’хам̇ сарва-бхӯтешу — «Я одинаково отношусь ко всем живым существам». Господь Шива — гуна-аватара, воплощение Верховной Личности Бога, поэтому он обладает практически теми же качествами, что и Верховный Господь. Он, так же как и Господь, одинаково относится ко всем живым существам и никого не считает своим врагом или другом. Но злобное по натуре существо может стать врагом Господа Шивы. Поэтому Сати упрекает своего отца: «Никто, кроме тебя, не питает ненависти к Господу Шиве и не считает его своим врагом». Присутствовавшие при этом мудрецы и просвещенные брахманы не держали никакой злобы на Господа Шиву, хотя и зависели от Дакши. Следовательно, только такой человек, как Дакша, мог невзлюбить Господа Шиву. В этом состояло обвинение Сати.