Skip to main content

ТЕКСТ 30

Text 30

Текст

Texto

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄намйа там а̄мантрйа
видуро гаджаса̄хвайам
сва̄на̄м̇ дидр̣кшух̣ прайайау
джн̃а̄тӣна̄м̇ нирвр̣та̄ш́айах̣
śrī-śuka uvāca
ity ānamya tam āmantrya
viduro gajasāhvayam
svānāṁ didṛkṣuḥ prayayau
jñātīnāṁ nirvṛtāśayaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; а̄намйа — склонившись; там — перед Майтреей; а̄мантрйа — испросив разрешение; видурах̣ — Видура; гаджа-са̄хвайам — в Хастинапур; сва̄на̄м — своих; дидр̣кшух̣ — желая увидеть; прайайау — покинул то место; джн̃а̄тӣна̄м — своих родственников; нирвр̣та-а̄ш́айах̣ — лишенный материальных желаний.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; ānamya — ofrecer reverencias; tam — a Maitreya; āmantrya — con su permiso; viduraḥ — Vidura; gaja-sāhvayam — la ciudad de Hastināpura; svānām — propios; didṛkṣuḥ — deseando ver; prayayau — dejó aquel lugar; jñātīnām — de sus parientes; nirvṛta-āśayaḥ — libre de deseos materiales.

Перевод

Traducción

Шукадева Госвами продолжал: Выразив почтение великому мудрецу Майтрее, Видура с его разрешения отправился в Хастинапур, чтобы увидеться с родственниками, хотя у него и не осталось никаких материальных желаний.

Śukadeva Gosvāmī continuó: Depués de ofrecer reverencias al gran sabio Maitreya, y habiendo recibido su permiso, Vidura partió hacia la ciudad de Hastināpura para ver a sus parientes, a pesar de que no tenía deseos materiales.

Комментарий

Significado

Когда святой человек хочет встретиться со своими родственниками, его желание не следует считать материальным. Он просто хочет дать им наставления, заботясь об их благе. Видура принадлежал к царскому роду Кауравов и, хотя он знал, что все члены его семьи погибли в битве на Курукшетре, он все же решил встретиться со своим старшим братом Дхритараштрой, надеясь вызволить его из когтей майи. Такие великие святые, как Видура, встречаются со своими родственниками только для того, чтобы освободить их из плена майи. Итак, почтительно поклонившись своему духовному учителю, Видура отправился в Хастинапур, столицу царства Кауравов.

Cuando una persona santa desea ver a sus familiares, no le mueve un deseo material de verles. Lo único que quiere es darles instrucciones y beneficiarles. Vidura pertenecía a la familia real de los Kauravas, y aunque sabía que todos sus familiares habían perecido en la batalla de Kurukṣetra, tenía deseos de ver a Dhṛtarāṣṭra, su hermano mayor, para ver si podía liberarle de las garras de māyā. Cuando una persona santa como Vidura visita a sus familiares, su único deseo es liberarles de las garras de māyā. Vidura ofreció entonces sus respetuosas reverencias a su maestro espiritual, y partió hacia la ciudad de Hastināpura, el reino de los Kauravas.