Skip to main content

ТЕКСТ 45

Sloka 45

Текст

Verš

тато ’гни-ма̄рутау ра̄джанн
амун̃чан мукхато руша̄
махӣм̇ нирвӣрудхам̇ картум̇
сам̇вартака ива̄тйайе
tato ’gni-mārutau rājann
amuñcan mukhato ruṣā
mahīṁ nirvīrudhaṁ kartuṁ
saṁvartaka ivātyaye

Пословный перевод

Synonyma

татах̣ — тогда; агни — огонь; ма̄рутау — и воздух; ра̄джан — о царь; амун̃чан — они выпустили; мукхатах̣ — из своих ртов; руша̄ — в гневе; махӣм — Землю; нирвӣрудхам — свободной от деревьев; картум — чтобы сделать; сам̇вартаках̣ — опустошающий огонь; ива — как; атйайе — в час разрушения.

tataḥ — poté; agni — oheň; mārutau — a vzduch; rājan — ó králi; amuñcan — chrlili; mukhataḥ — z úst; ruṣā — rozhněvaně; mahīm — Zemi; nirvīrudham — beze stromů; kartum — učinit; saṁvartakaḥ — oheň zkázy; iva — jako; atyaye — v době zkázy.

Перевод

Překlad

Дорогой царь, во время уничтожения вселенной Господь Шива в гневе изрыгает огонь и воздух. Так и Прачеты, чтобы полностью очистить поверхность земли от деревьев, извергли огонь и воздух из своих ртов.

Můj milý králi, v době zkázy Pán Śiva rozhněvaně chrlí ze svých úst oheň a vzduch. Pracetové začali činit totéž, aby povrch Země zcela zbavili stromů.

Комментарий

Význam

В этом стихе Майтрея, обращаясь к Видуре, говорит: ра̄джан, «о царь». В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур замечает, что дхира никогда не гневается, так как постоянно занят преданным служением. Возвышенные преданные способны управлять своими чувствами, поэтому преданного можно назвать ра̄джан. Царь правит своими подданными и с помощью различных средств подчиняет их своей власти. Поэтому того, кто подчинил себе свои чувства, тоже можно назвать царем. Такого человека называют свами или госвами. Поэтому, обращаясь к свами или госвами, люди иногда называют его махараджей, царем.

Vidura je zde osloven “ó králi” (rājan). Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura to komentuje tak, že dhīra se nikdy nerozhněvá, protože je vždy zaměstnaný oddanou službou. Pokročilý oddaný dokáže ovládat své smysly, a proto ho lze oslovovat titulem rājan. Král vládne různými způsoby občanům, a podobně ten, kdo ovládá své smysly, je jejich králem — je svāmī nebo gosvāmī. Svāmī nebo gosvāmī je proto někdy oslovován jako mahārāja, král.