Skip to main content

ТЕКСТ 16

Sloka 16

Текст

Verš

апр̣тхаг-дхарма-ш́ӣла̄на̄м̇
сарвеша̄м̇ вах̣ сумадхйама̄
апр̣тхаг-дхарма-ш́ӣлейам̇
бхӯйа̄т патнй арпита̄ш́айа̄
apṛthag-dharma-śīlānāṁ
sarveṣāṁ vaḥ sumadhyamā
apṛthag-dharma-śīleyaṁ
bhūyāt patny arpitāśayā

Пословный перевод

Synonyma

апр̣тхак—не имеющий отличий; дхарма—занятие; ш́ӣла̄на̄м— чей характер; сарвеша̄м—все; вах̣—вы; су-мадхйама̄—девушка с тонкой талией; апр̣тхак—не имеющий отличий; дхарма—занятие; ш́ӣла̄—благонравная; ийам—эта; бхӯйа̄т—пусть станет; патнӣ— женой; арпита-а̄ш́айа̄—безраздельно преданной.

apṛthak — bez rozdílů; dharma — zaměstnání; śīlānām — jejichž charakter; sarveṣām — všech; vaḥ — vás; su-madhyamā — dívka s útlým pasem; apṛthak — bez rozdílů; dharma — zaměstnání; śīlā — s dobrým chováním; iyam — tato; bhūyāt — nechť se stane; patnī — manželka; arpita-āśayā — plně odevzdaná.

Перевод

Překlad

Все вы братья, и характеры ваши схожи: каждый из вас предан Господу и послушен отцу. Девушка эта такого же нрава, как вы, и, кроме того, она безраздельно предана всем вам. Поскольку у вас с ней так много общего, вы, сыновья Прачинабархишата, находитесь с ней на одном уровне.

Jelikož jste všichni oddaní a poslušní synové svého otce, máte stejnou povahu. Tutéž povahu má i tato dívka, která je vám všem odevzdaná. Dívka i vy, Prācīnabarhiṣatovi synové, jste na stejné úrovni a shodujete se na stejných principech.

Комментарий

Význam

Согласно ведическим обычаям, у женщины не должно быть несколько мужей, хотя у мужчины может быть много жен. Но в особых случаях женщине позволяется иметь более одного мужа. Например, Драупади была замужем за пятью братьями- Пандавами. Так и в данном случае Верховный Господь велел всем сыновьям Прачинабархишата жениться на одной девушке, дочери великого мудреца Канду и Прамлочи. В особых случаях девушке разрешается иметь больше одного мужа при условии, что она сможет одинаково относиться к каждому из них. Обыкновенная женщина на это неспособна. Только наиболее достойным женщинам может быть позволено выйти замуж за более чем одного мужчину. Сейчас, в век Кали, найти такую женщину очень трудно. Поэтому в писаниях сказано: калау пан̃ча виварджайет. В эту эпоху женщине запрещено выходить замуж за брата своего мужа. Тем не менее в некоторых горных районах Индии этот обычай сохранился до сих пор.
Господь говорит: апр̣тхаг-дхарма-ш́ӣлейам̇ бхӯйа̄т патнй арпита̄ш́айа̄. Все становится возможным, если на то есть благословение Господа. В данном случае Господь дал девушке особое благословение: быть одинаково верной и преданной всем братьям. Как выполнять предписанные обязанности, не ставя перед собой иных целей, то есть исполнять апритхаг-дхарму, объясняется в «Бхагавад-гите». В «Бхагавад-гите» есть три основных раздела: карма- йога, гьяна-йога и бхакти-йога. Йога значит «деятельность ради удовлетворения Верховной Личности Бога». «Бхагавад-гита» (3.9) подтверждает это:

Podle védských zásad nemůže mít žena více manželů, ačkoliv muž může mít mnoho manželek. Ve zvláštních případech má ovšem i žena více než jednoho manžela. Draupadī byla například provdána za všech pět bratří Pāṇḍuovců. Také v tomto případě nařídil Nejvyšší Pán Prācīnabarhiṣatovým synům, aby se všichni oženili s jednou dívkou, kterou zplodili velký mudrc Kaṇḍu a Pramlocā. Dívka se výjimečně může provdat za více než jednoho muže, je-li schopna se ke všem svým manželům chovat stejně. To žádná obyčejná žena nedokáže. Vzít si více než jednoho manžela může být dovoleno jen zvlášť kvalifikované ženě. V současném věku Kali je však velice těžké takovou nestrannou ženu najít. Proto v písmech stojí: kalau pañca vivarjayet. V tomto věku se žádná žena nesmí provdat za bratra svého manžela. Tento druh sňatku se dodnes udržuje v některých hornatých částech Indie. Pán říká: apṛthag-dharma-śīleyaṁ bhūyāt patny arpitāśayā. S požehnáním Nejvyšší Osobnosti Božství je možné cokoliv. Pán dívce zvláště požehnal, aby se odevzdala všem bratrům bez rozdílu. Učení apṛthag-dharmy, “zaměstnání bez rozdílných cílů,” podává Bhagavad-gītā, která se dělí na tři základní části — pojednání o karma-yoze, jñāna-yoze a bhakti-yoze. Slovo yoga znamená “jednání v zájmu Nejvyšší Osobnosti Božství”. Bhagavad-gītā (3.9) potvrzuje:

йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра
локо ’йам̇ карма-бандханах̣
тад-артхам̇ карма каунтейа
мукта-сан̇гах̣ сама̄чара
yajñārthāt karmaṇo 'nyatra
loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ
tad-arthaṁ karma kaunteya
mukta-saṅgaḥ samācara

«На всякую деятельность нужно смотреть как на жертвоприношение Вишну, иначе она привяжет живое существо к материальному миру. Поэтому, о сын Кунти, действуй ради удовлетворения Вишну, и ты никогда не станешь рабом материальных привязанностей».

“Každou činnost je třeba konat jako oběť Viṣṇuovi, neboť jinak člověka poutá k hmotnému světu. Proto, ó synu Kuntī, vykonávej své předepsané povinnosti pro Jeho uspokojení. Tímto způsobem zůstaneš vždy nespoutaný a na ničem nebudeš lpět.”

Исполняя предписанные обязанности, человек должен действовать ради удовлетворения ягья-пуруши, Верховной Личности Бога. Это называется апритхаг-дхармой. Разные части тела имеют различные функции, но цель их деятельности в конечном счете одна — поддерживать жизнедеятельность всего организма. Точно так же если мы будем действовать ради удовлетворения Верховной Личности Бога, то увидим, что все будут довольны нами. Мы должны идти по стопам Прачетов, единственная цель которых заключалась в том, чтобы удовлетворить Верховного Господа. Вот что такое апритхаг-дхарма. В «Бхагавад-гите» (18.66) сказано: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа — «Оставь все религии и просто предайся Мне». Это советует нам Господь Кришна. У нас должна быть только одна цель — действовать в сознании Кришны ради удовлетворения Господа. Это и есть подлинное единство, или апритхаг-дхарма.

Člověk má vykonávat své předepsané povinnosti s jediným cílem—uspokojit yajña-puruṣu, Nejvyšší Osobnost Božství. To se nazývá apṛthag-dharma. Různé části těla mohou jednat různě, ale konečným cílem všech je udržovat celé tělo. Budeme-li jednat pro uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství, zjistíme, že tím uspokojujeme vše. Měli bychom kráčet ve stopách Pracetů, jejichž jediným cílem bylo uspokoit Nejvyššího Pána. To je apṛthag-dharma. V Bhagavad-gītě (18.66) stojí: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja — “Zanech všech druhů náboženství a jen se Mi odevzdej.” Taková je rada Pána Kṛṣṇy. Naším jediným cílem má být jednat ve vědomí Kṛṣṇy pro Pánovo uspokojení. To je skutečná jednota, apṛthag-dharma.