Skip to main content

ТЕКСТ 74

Text 74

Текст

Text

эвам̇ пан̃ча-видхам̇ лин̇гам̇
три-вр̣т шод̣аш́а вистр̣там
эша четанайа̄ йукто
джӣва итй абхидхӣйате
evaṁ pañca-vidhaṁ liṅgaṁ
tri-vṛt ṣoḍaśa vistṛtam
eṣa cetanayā yukto
jīva ity abhidhīyate

Пословный перевод

Synonyms

эвам—так; пан̃ча-видхам—пять объектов чувств; лин̇гам—тонкое тело; три-вр̣т—испытывающие влияние трех гун; шод̣аш́а— шестнадцать; вистр̣там—распространившиеся; эшах̣—так; четанайа̄—с живым существом; йуктах̣—соединившиеся; джӣвах̣— обусловленную душу; ити—так; абхидхӣйате—следует понимать.

evam — thus; pañca-vidham — the five sense objects; liṅgam — the subtle body; tri-vṛt — influenced by the three modes; ṣoḍaśa — sixteen; vistṛtam — expanded; eṣaḥ — this; cetanayā — with the living entity; yuktaḥ — combined; jīvaḥ — the conditioned soul; iti — thus; abhidhīyate — is understood.

Перевод

Translation

Пять объектов чувств, пять органов действия, пять познающих органов чувств и ум представляют собой шестнадцать материальных экспансий. Они соединяются с живым существом и находятся под влиянием трех гун материальной природы. Таково положение обусловленной души в материальном мире.

The five sense objects, the five sense organs, the five knowledge-acquiring senses and the mind are the sixteen material expansions. These combine with the living entity and are influenced by the three modes of material nature. Thus the existence of the conditioned soul is understood.

Комментарий

Purport

В «Бхагавад-гите» (15.7) Господь Кришна говорит:

Lord Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (15.7):

мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе
джӣва-бхӯтах̣ сана̄танах̣
манах̣-шашт̣ха̄нӣндрийа̄н̣и
пракр̣ти-стха̄ни каршати
mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati

«Живые существа в этом обусловленном мире — Мои вечные частицы. Находясь в обусловленном состоянии, они ведут отчаянную борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится и ум».

“The living entities in this conditioned world are My eternal, fragmental parts. Due to conditioned life, they are struggling very hard with the six senses, which include the mind.”

В этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» также сказано, что живое существо вступает в контакт с шестнадцатью материальными элементами и подвергается воздействию трех гун материальной природы. Соединившись, живое существо и совокупность материальных элементов образуют то, что называется джива-бхутой, обусловленной душой, ведущей борьбу за существование в материальном мире. Сначала три гуны материальной природы приводят в возбуждение совокупность материальных элементов, которые становятся средой обитания живого существа. В результате возникают тонкие и грубые тела, состоящие из земли, воды, огня, воздуха, эфира и т.д. Шри Мадхвачарья объясняет, что, когда три гуны материальной природы приводят в возбуждение сознание живого существа, то есть жизненную силу в сердце, появляется тонкое тело, состоящее из ума, объектов чувств, пяти познающих чувств и пяти органов чувств, предназначенных для деятельности в материальных условиях.

Here it is also explained that the living entity comes in contact with the sixteen material elements and is influenced by the three modes of material nature. The living entity and this combination of elements combine to form what is called jīva-bhūta, the conditioned soul that struggles hard within material nature. The total material existence is first agitated by the three modes of material nature, and these become the living conditions of the living entity. Thus the subtle and gross bodies develop, and the ingredients are earth, water, fire, air, sky and so on. According to Śrī Madhvācārya, when consciousness, the living force in the heart, is agitated by the three modes of material nature, then the subtle body of the living entity, consisting of the mind, the sense objects, the five senses that acquire knowledge and the five senses for acting in the material condition, becomes possible.