Skip to main content

ТЕКСТ 30

Text 30

Текст

Text

праджва̄ро ’йам̇ мама бхра̄та̄
твам̇ ча ме бхагинӣ бхава
чара̄мй убха̄бхйа̄м̇ локе ’сминн
авйакто бхӣма-саиниках̣
prajvāro ’yaṁ mama bhrātā
tvaṁ ca me bhaginī bhava
carāmy ubhābhyāṁ loke ’sminn
avyakto bhīma-sainikaḥ

Пословный перевод

Synonyms

праджва̄рах̣ — по имени Праджвара; айам — этот; мама — мой; бхра̄та̄ — брат; твам — ты; ча — тоже; ме — моей; бхагинӣ — сестрой; бхава — станешь; чара̄ми — я буду ходить; убха̄бхйа̄м — с помощью вас двоих; локе — в мире; асмин — этом; авйактах̣ — оставаясь невидимым; бхӣма — грозными; саиниках̣ — с воинами.

prajvāraḥ — named Prajvāra; ayam — this; mama — my; bhrātā — brother; tvam — you; ca — also; me — my; bhaginī — sister; bhava — become; carāmi — I shall go about; ubhābhyām — by both of you; loke — in the world; asmin — this; avyaktaḥ — without being manifest; bhīma — dangerous; sainikaḥ — with soldiers.

Перевод

Translation

Царь яванов продолжал: Вот мой брат Праджвара, ты же будешь моей сестрой. С вашей помощью, а также с помощью моих грозных воинов я буду, оставаясь невидимым, действовать в этом мире.

The King of the Yavanas continued: Here is my brother Prajvāra. I now accept you as my sister. I shall employ both of you, as well as my dangerous soldiers, to act imperceptibly within this world.

Комментарий

Purport

Нарада Муни послал Калаканью к Явана-радже, чтобы она вышла за него замуж, но, вместо того чтобы жениться на ней, Явана-раджа объявил ее своей сестрой. Люди, не следующие ведическим принципам, не признают ограничений в половой жизни. Поэтому иногда они вступают в половые отношения даже со своими сестрами. Сейчас, в век Кали, подобное кровосмешение — довольно распространенное явление. Из уважения к Нараде Муни Явана-раджа согласился выполнить его просьбу, но сам тем не менее помышлял о грехе. Для царя млеччхов и яванов это вполне естественно.

Kālakanyā was sent by Nārada Muni to Yavana-rāja so that she might become his wife, but instead of accepting her as his wife, Yavana-rāja accepted her as his sister. Those who do not follow the Vedic principles are unrestricted as far as sex life is concerned. Consequently they sometimes do not hesitate to have sex with their sisters. In this Age of Kali there are many instances of such incest. Although Yavana-rāja accepted the request of Nārada Muni to show respect to him, he was nonetheless thinking of illicit sex. This was due to his being the King of the yavanas and mlecchas.

Очень большое значение в этом стихе имеет слово праджва̄рах̣, что значит «жар, насылаемый Господом Вишну». При таком жаре температура тела поднимается до сорока двух градусов, а для человека это означает смерть. Итак, царь млеччхов и яванов попросил Калаканью, дочь Времени, стать его сестрой. Ему не было нужды брать ее в жены, поскольку яванам и млеччхам все равно, с кем заниматься сексом. Они могут вступать в половые отношения даже со своей сестрой, матерью или дочерью. Праджвара приходился Явана-радже братом, Калаканья же была олицетворением немощи. Объединенными усилиями и при поддержке воинов Явана-раджи: антисанитарных условий, недозволенных сексуальных отношений, и, в конечном счете, смертельного жара — они способны сокрушить материалистический образ жизни. В этой связи важно отметить, что джара, старческая немощь, не могла совладать с Нарадой Муни, и с тех пор джара, или разрушительная сила, никогда не нападает на последователей Нарады Муни, чистых преданных Господа.

The word prajvāraḥ is very significant, for it means “the fever sent by Lord Viṣṇu.” Such a fever is always set at 107 degrees, the temperature at which a man dies. Thus the King of the mlecchas and yavanas requested the daughter of Time, Kālakanyā, to become his sister. There was no need to ask her to become his wife, for the yavanas and mlecchas do not make distinctions as far as sex life is concerned. Thus one may outwardly be a sister, mother or daughter and still have sex. Yavana-rāja’s brother was Prajvāra, and Kālakanyā was invalidity itself. Combined and strengthened by the soldiers of Yavana-rāja — namely nonhygienic conditions, illicit sex and ultimately a high degree of temperature to bring on death — they would be able to smash the materialistic way of life. In this connection it is significant that Nārada was immune to the attack of jarā, or invalidity. Similarly jarā, or the destructive force, cannot attack any follower of Nārada Muni or another pure Vaiṣṇava.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать седьмой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Нападение Чандавеги на город царя Пуранджаны и характер Калаканьи».

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Twenty-seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Attack by Caṇḍavega on the City of King Purañjana; the Character of Kālakanyā.”