Skip to main content

ТЕКСТ 18

Text 18

Текст

Text

са эва пурйа̄м̇ мадху-бхук
пан̃ча̄лешу сва-па̄ршадаих̣
упанӣтам̇ балим̇ гр̣хн̣ан
стрӣ-джито на̄видад бхайам
sa eva puryāṁ madhu-bhuk
pañcāleṣu sva-pārṣadaiḥ
upanītaṁ baliṁ gṛhṇan
strī-jito nāvidad bhayam

Пословный перевод

Synonyms

сах̣ — он; эва — несомненно; пурйа̄м — в городе; мадху-бхук — наслаждаясь сексом; пан̃ча̄лешу — в царстве Панчалы (пяти объектов чувств); сва-па̄ршадаих̣ — со своими спутниками; упанӣтам — принесенные; балим — налоги; гр̣хн̣ан — принимая; стрӣ-джитах̣ — покоренный женщинами; на — не; авидат — ведал; бхайам — страха смерти.

saḥ — he; eva — certainly; puryām — within the city; madhu-bhuk — enjoying sex life; pañcāleṣu — in the kingdom of Pañcāla (five sense objects); sva-pārṣadaiḥ — along with his followers; upanītam — brought; balim — taxes; gṛhṇan — accepting; strī-jitaḥ — conquered by women; na — did not; avidat — understand; bhayam — fear of death.

Перевод

Translation

Царь Пуранджана собирал налоги в городе Панчале, и это давало ему возможность наслаждаться сексом. Находясь в полной власти женщин, он не мог понять, что его жизнь проходит и что приближается его смерть.

King Purañjana collected taxes in the city known as Pañcāla and thus was able to engage in sexual indulgence. Being completely under the control of women, he could not understand that his life was passing away and that he was reaching the point of death.

Комментарий

Purport

Лица, облеченные властью: цари, президенты, секретари и министры, — могут тратить собранные с людей налоги на свои наслаждения. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что в Кали-югу государи (раджаньи) и все те, кто допущен к управлению государством: высокопоставленные чиновники, министры, секретари и президенты, — будут взимать налоги только для того, чтобы потом наслаждаться. В аппарате власти окажется слишком много людей, и правительство не сможет содержать себя, если не будет повышать налоги. Собранные налоги правительственные чиновники тратят на свои удовольствия. Такие безответственные политики забывают, что настанет день, когда смерть отберет у них все радости жизни. Некоторые из них убеждены в том, что со смертью всему приходит конец. Эта атеистическая концепция существует с давних пор, ее автором является философ по имени Чарвака. Чарвака говорил, что человек должен жить в свое удовольствие, даже если для этого ему придется попрошайничать, брать взаймы или воровать. Он также заявлял, что у человека не должно быть страха ни перед смертью, ни перед следующей жизнью, ему не следует бояться последствий своей прошлой жизни или совершенных им грехов: после того как его тело сгорит на погребальном костре, от него самого ничего не останется. Такова философия людей, имеющих слишком много материальных привязанностей. Подобное философствование не спасет человека ни от смерти, ни от ужасов, уготованных ему в следующей жизни.

Government men — including kings, presidents, secretaries and ministers — are in a position to utilize taxes collected from the citizens for sense gratification. It is stated in Śrīmad-Bhāgavatam that in this Kali-yuga government men (rājanyas) and those connected with the government, as well as exalted government ministers, secretaries and presidents, will all simply collect taxes for sense gratification. The government is top-heavy, and without increasing taxes the government cannot maintain itself. When taxes are collected they are utilized for the sense gratification of the government officials. Such irresponsible politicians forget that there is a time when death will come to take away all their sense gratification. Some of them are convinced that after life everything is finished. This atheistic theory was conceived long ago by a philosopher called Cārvāka. Cārvāka recommended that man should live very opulently by either begging, borrowing or stealing. He also maintained that one should not be afraid of death, the next life, the past life or an impious life because after the body is burnt to ashes everything is finished. This is the philosophy of those who are too much materially addicted. Such philosophizing will not save one from the danger of death, nor will it save one from an abominable afterlife.