Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Text

са саптабхих̣ ш́атаир эко
вим̇ш́атйа̄ ча ш́атам̇ сама̄х̣
пуран̃джана-пура̄дхйакшо
гандхарваир йуйудхе балӣ
sa saptabhiḥ śatair eko
viṁśatyā ca śataṁ samāḥ
purañjana-purādhyakṣo
gandharvair yuyudhe balī

Пословный перевод

Synonyms

сах̣ — он; саптабхих̣ — с семью; ш́атаих̣ — сотнями; эках̣ — один; вим̇ш́атйа̄ — с двадцатью; ча — также; ш́атам — сто; сама̄х̣ — лет; пуран̃джана — царя Пуранджаны; пура-адхйакшах̣ — градоначальник; гандхарваих̣ — с гандхарвами; йуйудхе — сражался; балӣ — очень храбрый.

saḥ — he; saptabhiḥ — with seven; śataiḥ — hundred; ekaḥ — alone; viṁśatyā — with twenty; ca — also; śatam — hundred; samāḥ — years; purañjana — of King Purañjana; pura-adhyakṣaḥ — superintendent of the city; gandharvaiḥ — with the Gandharvas; yuyudhe — fought; balī — very valiant.

Перевод

Translation

Пятиглавый змей, градоначальник и защитник города царя Пуранджаны, бился с гандхарвами на протяжении ста лет. Он один сражался со всеми ими, хотя их было семьсот двадцать.

The five-hooded serpent, the superintendent and protector of the city of King Purañjana, fought with the Gandharvas for one hundred years. He fought alone, with all of them, although they numbered 720.

Комментарий

Purport

Триста шестьдесят дней и триста шестьдесят ночей — это семьсот двадцать воинов Чандавеги (времени). Живому существу приходится сражаться с ними всю жизнь, с рождения и до самой смерти. Эту битву называют борьбой за существование. Но, хотя живое существо и ведет борьбу за существование, оно не умирает. В «Бхагавад-гите» (2.20) сказано, что живое существо бессмертно:

The 360 days and 360 nights combine to become the 720 soldiers of Caṇḍavega (time). One has to fight these soldiers throughout one’s life span, beginning with birth and ending with death. This fight is called the struggle for existence. Despite this struggle, however, the living entity does not die. As confirmed in Bhagavad-gītā (2.20), the living entity is eternal:

на джа̄йате мрийате ва̄ када̄чин
на̄йам̇ бхӯтва̄ бхавита̄ ва̄ на бхӯйах̣
аджо нитйах̣ ш́а̄ш́вато ’йам̇ пура̄н̣о
на ханйате ханйама̄не ш́арӣре
na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ
ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre

«Душа не рождается и не умирает. Она никогда не прекращает своего существования. Нерожденная, вечная, всегда существующая, неумирающая и изначальная, душа не погибает со смертью тела». В действительности живое существо не рождается и не умирает, однако ему всю жизнь приходится сражаться с неумолимыми законами материальной природы и испытывать всевозможные страдания. Тем не менее, находясь во власти иллюзии, живое существо думает, что у него есть все возможности для того, чтобы наслаждаться.

“For the soul there is never birth nor death. Nor, having once been, does he ever cease to be. He is unborn, eternal, ever-existing, undying and primeval. He is not slain when the body is slain.” Actually the living entity does not take birth nor does he die, but he has to fight with the stringent laws of material nature throughout the entire span of his lifetime. He must also face different kinds of miserable conditions. Despite all this, the living entity, due to illusion, thinks that he is well situated in sense gratification.