Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Text

ква вартате с лалан
маджджанта вйасанраве
й мм уддхарате прадж
дӣпайантӣ паде паде
kva vartate sā lalanā
majjantaṁ vyasanārṇave
yā mām uddharate prajñāṁ
dīpayantī pade pade

Пословный перевод

Synonyms

ква — где; вартате — сейчас находится; с — она; лалан — женщина; маджджантам — когда тону; вйасана-араве — в океане опасностей; й — которая; мм — меня; уддхарате — спасает; праджм — хороший разум; дӣпайантӣ — освещая; паде паде — на каждом шагу.

kva — where; vartate — is now staying; — she; lalanā — woman; majjantam — while drowning; vyasana-arṇave — in the ocean of danger; — who; mām — me; uddharate — delivers; prajñām — good intelligence; dīpayantī — enlightening; pade pade — in every step.

Перевод

Translation

Скажите же, где та прекрасная женщина, которая всякий раз спасает меня, когда я тону в океане опасностей. Следя за каждым моим шагом и давая мне разумные советы, она много раз уберегала меня от беды.

Kindly let me know the whereabouts of that beautiful woman who always saves me when I am drowning in the ocean of danger. By giving me good intelligence at every step, she always saves me.

Комментарий

Purport

Между хорошей женой и ясным разумом нет никакой разницы. Человек, обладающий ясным разумом, способен все тщательно обдумать и избежать многих опасностей. Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.14.58), в материальном мире опасности подстерегают нас на каждом шагу: пада пада йад випад на тешм. В сущности, материальный мир не место для разумного человека или преданного, поскольку он полон опасностей. Настоящий дом преданного — это Вайкунтха, где нет опасностей и тревог. Ясным разумом обладает тот, кто старается развить в себе сознание Кришны. В «Чайтанья-чаритамрите» сказано: кша йе бхадже се баа чатура. По-настоящему разумным можно назвать только того человека, который обладает сознанием Кришны.

There is no difference between a good wife and good intelligence. One who possesses good intelligence can deliberate properly and save himself from many dangerous conditions. In material existence there is danger at every step. In Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.58) it is said, padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām: this material world is not actually a place of residence for an intelligent person or a devotee because here there is danger at every step. Vaikuṇṭha is the real home for the devotee, for there is no anxiety and no danger. Good intelligence means becoming Kṛṣṇa conscious. In the Caitanya-caritāmṛta it is said, kṛṣṇa ye bhaje se baḍa catura: unless one is Kṛṣṇa conscious, he cannot be called an intelligent person.

В этом стихе рассказывается о том, как царь Пуранджана искал свою верную жену, которая много раз помогала ему найти выход из опасных ситуаций, постоянно возникающих в материальном мире. Как уже было сказано, настоящая жена — это дхарма- патни. Иными словами, женщину, состоящую с мужчиной в религиозном браке, называют дхарма-патни; это означает, что она взята в жены с соблюдением законов религии. Дети, родившиеся у дхарма-патни, то есть женщины, вступившей в брак, освященный религией, наследуют имущество отца, тогда как дети, рожденные женщиной, не состоящей в религиозном браке, лишены права наследования. Дхарма-патни также называют целомудренную жену. Жену считают целомудренной, если до брака у нее не было никаких контактов с мужчинами. Женщине, которая в юности свободно общалась с разными мужчинами, очень трудно оставаться целомудренной. Как правило, ей это не удается. Если масло поднести к огню, оно растает. Женщина подобна огню, а мужчина — маслу. Но, если у мужчины целомудренная жена, с которой его связывают священные узы брака, она может оказать ему неоценимую помощь, когда он окажется в опасной ситуации. По сути дела, такая жена может стать для него источником разума. Когда у мужчины хорошая жена, вся семья занимается преданным служением Господу, а их дом становится настоящим грихастха-ашрамом, жилищем домохозяев, посвятивших свою жизнь духовному развитию.

Herein we see that King Purañjana was searching after his good wife, who always helped him out of the dangerous situations that always occur in material existence. As already explained, a real wife is dharma-patnī. That is, a woman accepted in marriage by ritualistic ceremony is called dharma-patnī, which signifies that she is accepted in terms of religious principles. Children born of a dharma-patnī inherit the property of the father, but children born of a woman who is not properly married do not inherit the father’s property. The word dharma-patnī also refers to a chaste wife. A chaste wife is one who never had any connection with men before her marriage. Once a woman is given the freedom to mingle with all kinds of men in her youth, it is very difficult for her to keep chaste. When butter is brought into the proximity of fire, it melts. The woman is like fire, and man is like the butter. But if one gets a chaste wife, accepted through a religious marriage ritual, she can be of great help when one is threatened by the many dangerous situations of life. Actually such a wife can become the source of all good intelligence. With such a good wife, the family’s engagement in the devotional service of the Lord actually makes a home a gṛhastha-āśrama, or household dedicated to spiritual cultivation.