Skip to main content

ТЕКСТ 6

Sloka 6

Текст

Verš

гр̣хешу кӯт̣а-дхармешу
путра-да̄ра-дхана̄ртха-дхӣх̣
на парам̇ виндате мӯд̣хо
бхра̄мйан сам̇са̄ра-вартмасу
gṛheṣu kūṭa-dharmeṣu
putra-dāra-dhanārtha-dhīḥ
na paraṁ vindate mūḍho
bhrāmyan saṁsāra-vartmasu

Пословный перевод

Synonyma

гр̣хешу — в семейной жизни; кӯт̣а-дхармешу — в иллюзорных обязанностях; путра — сыновей; да̄ра — жену; дхана — богатство; артха — целью жизни; дхӣх̣ — тот, кто считает; на — не; парам — трансцендентного; виндате — достигает; мӯд̣хах̣ — негодяй; бхра̄мйан — блуждая; сам̇са̄ра — материальной жизни; вартмасу — по дорогам.

gṛheṣu — v rodinném životě; kūṭa-dharmeṣu — v nepravých povinnostech; putra — synové; dāra — manželka; dhana — bohatství; artha — cíl života; dhīḥ — ten, kdo pokládá; na — ne; param — transcendence; vindate — dosáhne; mūḍhaḥ — darebák; bhrāmyan — putuje; saṁsāra — hmotné existence; vartmasu — na cestách.

Перевод

Překlad

Те, кто стремятся только к так называемой благополучной жизни, то есть хотят жить как домохозяева, обремененные женой и детьми и мечтающие разбогатеть, думают, что это и есть высшая цель жизни. Такие люди просто переселяются из одного материального тела в другое и скитаются по материальному миру, так и не узнав, в чем заключается высшая цель человеческой жизни.

Ti, kdo se zajímají pouze o takzvaný řádný život — být hospodářem zapleteným prostřednictvím synů a manželky a vyhledávajícím bohatství — si myslí, že tyto věci jsou konečným životním cílem. Tito lidé jen putují hmotným světem v různých druzích těl, aniž by nalezli skutečný cíl života.

Комментарий

Význam

Те, кто слишком привязан к семейной жизни, то есть к жене, детям, богатству и дому, исполняют мнимые обязанности, называемые кӯт̣а-дхарма. Прахлада Махараджа сравнил такие обязанности с темным, заброшенным колодцем (андха-купам). Прахлада не случайно сделал такое сравнение, имея в виду, что человек, упавший в заброшенный колодец, обречен на гибель. Он может сколько угодно кричать и звать на помощь, но его никто не услышит и не придет на его зов.

Ti, kdo příliš lpí na rodinném životě — který představuje zapletení v podobě manželky, dětí, bohatství a domova — vykonávají kūṭa-dharmu, nepravé povinnosti. Prahlāda Mahārāja tyto nepravé povinnosti přirovnal k temné studni (andha-kūpam). Prahlāda mluvil záměrně o temné studni, protože když někdo do takové studny spadne, zemře. Může volat o pomoc, ale nikdo ho neuslyší a nepřijde ho zachránit.

Большое значение в этом стихе имеют слова бхра̄мйан сам̇са̄ра- вартмасу. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 19.151) Шри Чайтанья Махапрабху говорит: брахма̄н̣д̣а бхрамите кона бха̄гйава̄н джӣва. Все живые существа переселяются из одного тела в другое, с одной планеты на другую, и только тем из них, кому во время этих странствий попадется на жизненном пути преданный, посланный к ним Верховной Личностью Бога, удается достичь высшей цели жизни. Великий мудрец Нарада Муни пришел к царю Прачинабархишату, несмотря на то, что тот был поглощен кармической деятельностью. Царю необыкновенно повезло: он получил возможность общаться с Нарадой, который открыл ему духовное знание. Долг всех святых людей — по примеру Нарады Муни путешествовать по всему миру, объезжая все страны и селения, рассказывать введенным в заблуждение людям о цели жизни и вызволять их из сетей карма-бандхи, кармической деятельности.

Významná jsou zde slova bhrāmyan saṁsāra-vartmasu. V Caitanya-caritāmṛtě (Madhya 19.151) Śrī Caitanya Mahāprabhu vysvětluje velice jasně: brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva. Všechny živé bytosti putují v různých tělech po různých planetách, a pokud se řízením Nejvyšší Osobnosti Božství během svého putování setkají s oddaným, jejich život bude úspěšný. Přestože se král Prācīnabarhiṣat věnoval plodonosným činnostem, zjevil se před ním velký mudrc Nārada. Král měl veliké štěstí, že získal společnost Nārady, který ho poučil o duchovním poznání. Všichni světci mají povinnost kráčet ve stopách Nārady Muniho a cestovat po celém světě, do každé země a vesnice, aby poučili zmatené lidi o cíli života, a zachránili je ze zapletení do plodonosných činností (karma-bandha).