Skip to main content

ТЕКСТ 54

Sloka 54

Текст

Verš

андха̄в амӣша̄м̇ паура̄н̣а̄м̇
нирва̄к-пеш́аскр̣та̄в убхау
акшан̣вата̄м адхипатис
та̄бхйа̄м̇ йа̄ти кароти ча
andhāv amīṣāṁ paurāṇāṁ
nirvāk-peśaskṛtāv ubhau
akṣaṇvatām adhipatis
tābhyāṁ yāti karoti ca

Пословный перевод

Synonyma

андхау — слепые; амӣша̄м — среди тех; паура̄н̣а̄м — обитателей; нирва̄к — по имени Нирвак; пеш́аскр̣тау — по имени Пешаскрит; убхау — оба они; акшан̣-вата̄м — тех, у кого есть глаза; адхипатих̣ — правитель; та̄бхйа̄м — с ними обоими; йа̄ти — ходил; кароти — действовал; ча — и.

andhau — slepí; amīṣām — mezi těmi; paurāṇām — obyvatel; nirvāk — jménem Nirvāk; peśaskṛtau — jménem Peśaskṛt; ubhau — oba; akṣaṇ-vatām — lidí, kteří měli oči; adhipatiḥ — vládce; tābhyām — s oběma; yāti — chodil; karoti — jednal; ca — a.

Перевод

Překlad

В том городе жило много людей, и среди них двое по имени Нирвак и Пешаскрит. Хотя царь Пуранджана правил зрячими подданными, сам он, к сожалению, тесно общался с этими двумя слепцами. Вместе с ними он ходил в разные места и занимался разнообразной деятельностью.

K mnoha obyvatelům tohoto města patří dvě osoby se jmény Nirvāk a Peśaskṛt. Přestože byl král Purañjana vládcem obyvatel, kteří měli oči, sdružoval se naneštěstí s těmito dvěma slepci. V jejich doprovodu chodíval sem a tam a vykonával různé činnosti.

Комментарий

Význam

В этом стихе речь идет о руках и ногах живого существа. Ноги не могут ни говорить, ни видеть. Если человек позволит ногам идти, куда идется, скорее всего, он свалится в яму или наткнется на что-нибудь. Доверившись незрячим ногам, человек подвергает свою жизнь опасности.

Toto se vztahuje na paže a nohy živé bytosti. Nohy nemluví a jsou slepé. Pokud se člověk při chůzi spoléhá jen na své nohy, s největší pravděpodobností spadne do jámy nebo do něčeho narazí. Život člověka, kterého vedou slepé nohy, tak může být ohrožen.

Как органы действия, руки и ноги играют очень важную роль, но они не способны видеть, потому что у них нет глаз. Это значит, что на руках и ногах нет отверстий. В голове много отверстий: два глаза, две ноздри, два уха и рот, но ниже, на руках и ногах, отверстий нет. Поэтому руки и ноги называют андха, что значит «слепые». В теле живого существа много отверстий, но работать ему приходится руками, особенно кистями рук. В распоряжении живого существа имеется много разных органов чувств, но, когда ему нужно куда-то пойти, что-нибудь сделать или к чему-нибудь прикоснуться, оно вынуждено прибегать к помощи слепых ног и рук.

Ruce a nohy jsou velice důležité činné smysly, ale nemají oči, aby mohly vidět — v rukách a nohách nejsou žádné otvory. Hlava má mnoho otvorů: dvě oči, dvě nosní dírky, dvě uši a jedna ústa, ale nižší části těla — ruce a nohy — nemají žádné. Proto jsou ruce a nohy označeny slovem andha, slepé. I když má živá bytost ve svém těle mnoho otvorů, přesto musí pracovat svýma rukama. Když potřebuje někam jít, něco dělat nebo se něčeho dotknout, musí použít své slepé nohy a ruce, ačkoliv je pánem mnoha jiných smyslů.