Skip to main content

ТЕКСТ 49

Sloka 49

Текст

Verš

сим̇ха-скандха-твишо бибхрат
саубхага-грӣва-каустубхам
ш́рийа̄напа̄йинйа̄ кшипта
никаша̄ш́морасолласат
siṁha-skandha-tviṣo bibhrat
saubhaga-grīva-kaustubham
śriyānapāyinyā kṣipta-
nikaṣāśmorasollasat

Пословный перевод

Synonyma

сим̇ха — лев; скандха — плечи; твишах̣ — завитки волос; бибхрат — нося; саубхага — счастливый; грӣва — шея; каустубхам — название драгоценного камня; ш́рийа̄ — красота; анапа̄йинйа̄ — никогда не убывающая; кшипта — превосходящая; никаша — камень, которым проверяют золото; аш́ма — камень; ураса̄ — с грудью; улласат — блестящий.

siṁha — lev; skandha — plece; tviṣaḥ — prstence chlupů; bibhrat — nese; saubhaga — šťastné; grīva — krk; kaustubham — perla tohoto jména; śriyā — krása; anapāyinyā — která se nikdy nezmenšuje; kṣipta — překonává; nikaṣa — kámen pro zkoušení zlata; aśma — kámen; urasā — s hrudí; ullasat — zářící.

Перевод

Překlad

У Господа львиные плечи, украшенные гирляндами, ожерельями и эполетами, от которых исходит яркое сияние. Кроме того, Господь носит драгоценный камень Каустубха-мани, а Его темную грудь украшают полосы, которые называются Шриватса и являются символом богини процветания. Их блеск затмевает сияние золотых полос, которыми испещрен пробирный камень. Воистину, Его грудь красотой превосходит пробирный камень.

Pánovy plece jsou jako plece lva a zdobí je girlandy, náhrdelníky a nárameníky, jež všechny neustále září. Kromě toho se Pán honosí krásou perly Kaustubha-maṇi a na Jeho temné hrudi září linie zvané Śrīvatsa, znaky bohyně štěstí. Jejich třpyt předčí krásu zlatých čar na kameni pro zkoušení zlata — Pánova krása tento kámen dalece překonává.

Комментарий

Význam

Кольца волос на плечах у льва всегда выглядят необыкновенно красиво. Плечи Господа напоминают плечи льва, а благодаря надетым на Него гирляндам и украшениям, в том числе ожерелью из жемчуга Каустубха, Господь по красоте намного превосходит льва. Грудь Господа украшена полосами Шриватса, знаком богини процветания, поэтому грудь Господа своей красотой затмевает камень, на котором проверяют золото. Черный кремнистый камень, по которому проводят золотом, чтобы определить качество, всегда испещрен золотыми полосами, что делает его необыкновенно красивым, однако грудь Господа своей красотой превосходит даже пробирный камень.

Stočené chlupy na plecích lva vypadají vždy velice krásně. I Pán měl plece jako lev a náhrdelník společně s girlandami a šperkem Kaustubha překonávaly krásu lva. Hruď Pána je zdobena čarami Śrīvatsa, které jsou znamením bohyně štěstí, a proto překonává krásu kamene pro zkoušení zlata. Černý křemičitý kámen, na němž se vrypy zkouší hodnota zlata, vypadá vždy krásně, neboť ho zdobí zlaté pruhy. Pánova hruď však svou krásou předčí i tento kámen.