Skip to main content

ТЕКСТ 4

Text 4

Текст

Texto

па̄ваках̣ павама̄наш́ ча
ш́учир итй агнайах̣ пура̄
васишт̣ха-ш́а̄па̄д утпанна̄х̣
пунар йога-гатим̇ гата̄х̣
pāvakaḥ pavamānaś ca
śucir ity agnayaḥ purā
vasiṣṭha-śāpād utpannāḥ
punar yoga-gatiṁ gatāḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

па̄ваках̣—по имени Павака; павама̄нах̣—по имени Павамана; ча—также; ш́учих̣—по имени Шучи; ити—так; агнайах̣—боги огня; пура̄—прежде; васишт̣ха—великим мудрецом Васиштхой; ш́а̄па̄т—про́клятые; утпанна̄х̣—теперь родились в таком облике; пунах̣—опять; йога-гатим—цели занятий мистической йогой; гата̄х̣—достигли.

pāvakaḥ — de nombre Pāvaka; pavamānaḥ — de nombre Pavamāna; ca — también; śuciḥ — de nombre Śuci; iti — de este modo; agnayaḥ — los dioses del fuego; purā — en el pasado; vasiṣṭha — el gran sabio Vasiṣṭha; śāpāt — por ser maldecidos; utpannāḥ — ahora nacidos de esa forma; punaḥ — de nuevo; yoga-gatim — el destino de la práctica del yoga místico; gatāḥ — lograron.

Перевод

Traducción

Трех сыновей Махараджи Антардханы звали Павака, Павамана и Шучи. Некогда они были богами огня, но, проклятые великим мудрецом Васиштхой, стали сыновьями Махараджи Антардханы. Поэтому неудивительно, что они были такими же могущественными, как повелители огненной стихии. Достигнув совершенства в мистической йоге, они вновь стали богами огня.

Los tres hijos de Mahārāja Antardhāna se llamaron Pāvaka, Pavamāna y Śuci. En el pasado, esas tres personalidades fueron los semidioses del fuego, pero debido a la maldición del gran sabio Vasiṣṭha, nacieron como hijos de Mahārāja Antardhāna. Por esa razón, eran tan poderosos como los dioses del fuego; logrando el objetivo del yoga del poder místico, obtuvieron de nuevo la posición de semidioses del fuego.

Комментарий

Significado

В «Бхагавад-гите» (6.41 – 43) говорится, что человек, прекративший заниматься йогой, после смерти попадает на райские планеты и, изведав там всевозможные материальные наслаждения, вновь рождается на Земле в очень богатой семье или в семье брахмана. Иначе говоря, полубоги, лишившись своего места на райских планетах, рождаются на Земле детьми богатых и благочестивых родителей. В таких семьях живое существо получает возможность развить в себе сознание Кришны и тем самым достичь любой цели. Сыновья Махараджи Антардханы прежде были полубогами, повелителями стихии огня. Прожив жизнь на Земле, они вновь стали богами огня и благодаря своим мистическим способностям вернулись на райские планеты.

En el Bhagavad-gītā (6.41-43), se afirma que el que fracasa en la práctica del yoga se eleva a los planetas celestiales, y después de disfrutar de las ventajas materiales allí existentes, desciende de nuevo al planeta terrenal y nace en una familia muy rica o en una familia de brāhmaṇas muy piadosa. Así pues, debemos entender que los semidioses, cuando caen, descienden a la Tierra y nacen en familias muy ricas y piadosas. En esas familias, la entidad viviente tiene oportunidad de ocuparse en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, y, gracias a ello, elevarse hasta alcanzar el objetivo deseado. Los hijos de Mahārāja Antardhāna, que habían sido los semidioses encargados del fuego, recuperaron la posición que habían perdido, y mediante el poder místico regresaron a sus respectivos planetas.