Skip to main content

ТЕКСТ 3

Sloka 3

Текст

Verš

антардха̄на-гатим̇ ш́акра̄л
лабдхва̄нтардха̄на-сам̇джн̃итах̣
апатйа-трайам а̄дхатта
ш́икхан̣д̣инйа̄м̇ сусамматам
antardhāna-gatiṁ śakrāl
labdhvāntardhāna-saṁjñitaḥ
apatya-trayam ādhatta
śikhaṇḍinyāṁ susammatam

Пословный перевод

Synonyma

антардха̄на—исчезновения; гатим—достижение; ш́акра̄т—от царя Индры; лабдхва̄—получив; антардха̄на—по имени; сам̇джн̃итах̣—названного так; апатйа—детей; трайам—троих; а̄дхатта—зачал; ш́икхан̣д̣инйа̄м—во чреве своей жены Шикхандини; су- самматам—одобренных всеми.

antardhāna — zmizení; gatim — zisk; śakrāt — od krále Indry; labdhvā — dostal; antardhāna — jménem; saṁjñitaḥ — takto označený; apatya — děti; trayam — tři; ādhatta — počal; śikhaṇḍinyām — s Śikhaṇḍinī; su-sammatam — uznávané všemi.

Перевод

Překlad

Некогда Махараджа Виджиташва сумел угодить Индре, царю небес, за что получил от него имя Антардхана. Его жена, которую звали Шикхандини, родила ему трех замечательных сыновей.

Mahārāja Vijitāśva dříve potěšil krále nebes Indru a dostal od něho jméno Antardhāna. Se svou manželkou, která se jmenovala Śikhaṇḍinī, počal tři syny, kteří později došli velkého uznání.

Комментарий

Význam

Махараджу Виджиташву величали Антардханой, что значит «исчезновение». Он получил это имя от Индры после того, как Индра украл с арены жертвоприношения коня Махараджи Притху. Когда Индра похищал коня, его не видел никто, кроме Виджиташвы, сына Махараджи Притху. Но, несмотря на это, Виджиташва не стал нападать на Индру. Это свидетельствует о том, что Махараджа Виджиташва знал, кому следует оказывать почтение. Хотя Индра похитил коня, который принадлежал его отцу, Виджиташве было хорошо известно, что Индра — не простой вор. Из уважения к Индре, великому и могущественному полубогу, слуге Верховной Личности Бога, Виджиташва простил его, несмотря на то что Индра совершил неблаговидный поступок, поэтому Индра остался очень доволен Виджиташвой. Полубоги обладают чудесной способностью при желании делаться невидимыми, и Индра, очень довольный Виджиташвой, наделил его этим мистическим даром. С тех пор Виджиташву стали называть Антардханой.

Mahārāja Vijitāśva byl známý jako Antardhāna, což znamená “zmizení”. Toto jméno dostal od Indry a vztahuje se na dobu, kdy Indra ukradl koně z obětní arény Mahārāje Pṛthua. Indra byl při krádeži pro ostatní neviditelný, ale syn Mahārāje Pṛthua, Vijitāśva, ho viděl. Přesto na něho nezaútočil. To svědčí o tom, že Mahārāja Vijitāśva respektoval osoby, které si to zaslouží. Dobře věděl, že Indra není obyčejný zloděj, i když kradl koně jeho otci. Indra je mocný polobůh a služebník Nejvyšší Osobnosti Božství, a Vijitāśva mu tedy ze sentimentu jeho špatné jednání vědomě prominul, což Indru velice potěšilo. Polobozi mají zvláštní mystickou schopnost, pomocí které se dokáží z vlastní vůle objevovat a mizet. Indra tuto schopnost udělil Vijitāśvovi, neboť s ním byl velice spokojený. Proto byl Vijitāśva nadále znám jako Antardhāna.