Skip to main content

ТЕКСТ 23

Text 23

Текст

Texto

татра га̄ндхарвам а̄карн̣йа
дивйа-ма̄рга-манохарам
висисмйӯ ра̄джа-путра̄с те
мр̣дан̇га-пан̣ава̄дй ану
tatra gāndharvam ākarṇya
divya-mārga-manoharam
visismyū rāja-putrās te
mṛdaṅga-paṇavādy anu

Пословный перевод

Palabra por palabra

татра — там; га̄ндхарвам — музыкальные звуки; а̄карн̣йа — слыша; дивйа — райские; ма̄рга — симметричные; манах̣-харам — красивые; висисмйух̣ — они изумились; ра̄джа-путра̄х̣ — все сыновья царя Бархишата; те — все они; мр̣дан̇га — барабаны; пан̣ава — литавры; а̄ди — все вместе; ану — всегда.

tatra — allí; gāndharvam — sonidos musicales; ākarṇya — escuchar; divya — celestiales; mārga — simétricos; manaḥ-haram — hermosos; visismyuḥ — se asombraron; rāja-putrāḥ — todos los hijos del rey Barhiṣat; te — todos ellos; mṛdaṅga — tambores; paṇava — timbales; ādi — todos juntos; anu — siempre.

Перевод

Traducción

Сыновья царя были изумлены, услышав бой барабанов, гром литавр и другие радующие слух мелодичные звуки, издаваемые музыкальными инструментами.

Los hijos del rey se sorprendieron mucho al escuchar un agradable sonido de tambores y timbales en armonía musical con otros instrumentos.

Комментарий

Significado

Помимо того, что озеро было усыпано цветами лотоса, а на его берегах обитало множество живых существ, над озером постоянно звучали чудесные мелодии. Можно ли сравнить подобную сцену с лишенной разнообразия безрадостной пустотой, о которой твердят имперсоналисты? На самом деле предназначение живого существа заключается в том, чтобы достичь совершенства сач-чид-ананды, вечности, блаженства и знания. Поскольку имперсоналисты отрицают разнообразие творения, они лишены возможности испытать трансцендентное блаженство. Место, куда пришли Прачеты, было обителью Господа Шивы. Имперсоналисты, как правило, поклоняются Господу Шиве, однако обитель Господа Шивы отнюдь не лишена разнообразия. Так что, куда бы ни попал человек — на планету Господа Шивы, Господа Вишну или Господа Брахмы, — он найдет там разнообразие, которым наслаждаются те, кто обрел знание и блаженство.

A la belleza de las flores y entidades vivientes del lago se añadían numerosas vibraciones musicales. En comparación con ese paisaje, el vacío carente de diversidad de los impersonalistas no es en absoluto agradable. De hecho, hay que lograr la perfección de sac-cid-ānanda, eternidad, bienaventuranza y conocimiento. Los impersonalistas, al negar esa diversidad de la creación, no pueden disfrutar de verdadera bienaventuranza trascendental. El lugar al que habían llegado los Pracetās era la morada del Señor Śiva, a quien generalmente adoran los impersonalistas; sin embargo, el Señor Śiva no carece en absoluto de diversidad en su morada. Así pues, dondequiera que vayamos, tanto en el planeta del Señor Śiva como en los del Señor Viṣṇu o el Señor Brahmā, encontraremos diversidad, puesta a disposición de las personas plenas de conocimiento y bienaventuranza para su disfrute.